English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Но это только начало

Но это только начало traducir francés

81 traducción paralela
Но это только начало, ягодки впереди.
Là-dessus, vous avez réussi. Mais ce n'est rien.
Не густо... Но это только начало.
Ce n'est pas beaucoup... mais c'est un debut.
Зелиг потрясен скандалом, но это только начало.
Zelig est secoué par le scandale... mais ce n'est que le début.
Но это только начало.
Mais c'est toujours un début.
Небольшую : но это только начало.
Enfin, trois fois rien.
Но это только начало...
Mais ce n'est que le début...
Конечно ещё не то, к чему мы привыкли, но это только начало!
C'est moins que d'habitude, mais c'est un début.
Но это только начало.
Mais ce n'est que le commencement.
Мы засорили комнату, но это только начало!
Ce n'est qu'un début.
"Но это только начало всему."
tout commence.
Но это только начало.
Et ce n'est que le début.
Очевидно, там какие-то болезненные узлы, с которыми нужно разобраться, но это только начало.
Il y a des problèmes douloureux à résoudre, mais c'est un début.
Но это только начало.
Ensuite, je creuse.
Итак, мы заставили Вектора поверить, что он вляпался в неприятности, но это только начало.
Faire croire à Vector qu'il a des ennuis n'est que le début.
Пластина это настоящее дело, но это только начало.
La planche est importante, mais ce n'est pas tout.
Я не знаю, кто вы, и откуда вам известен этот адрес, но это только начало.
Je ne sais pas qui vous êtes ni comment vous avez su. Mais ce n'est que le commencement.
Но это только начало. что мы не на далёком острове и не понимаем их.
Mais ce n'est que le début. vous remarquez seul au monde à crier pour que quelqu'un entende mais vous n'entendez rien.
И пусть этого мало, но это только начало.
Ce n'était pas grand chose, mais c'était un début.
Это конечно не КГБ, но это только начало.
Ce n'est pas le KGB mais c'est un début.
Но это только начало.
Mais c'est juste le début.
Но это лишь начало, Картлон, только начало.
Ce n'est qu'un début, Karlton, un début.
Но это было только начало.
Mais ce n'était que le début.
Но.. это только начало
Mais c'est un début.
Спокойно, это только начало.
Ne t'en fais pas. On commence juste.
Но это - только начало.
Et ce n'est qu'un début.
Но для тебя это только начало.
Mais pour vous, ça ne fait que commencer.
- Но правда в том, что это только начало.
Mais la réalité est que... Zack!
Но это было только начало.
Elle commençait juste.
Но зная её, могу сказать, что это только начало.
Mais la connaissant, ce n'est qu'un début.
Но это только начало.
Ceci n'est qu'un début.
Но это лишь только начало.
Mais ce n'est que le début.
Но десяток мёртвых коров - это только начало.
Un peu de bétail mort n'est que le début.
Но это только начало.
Continuons avec plus gros.
Ну, учитывая, что мы только начали исследования, Мы смогли синтезировать лишь небольшое количество но это начало.
Nos recherches débutant, nous n'avons pu synthétiser qu'une faible quantité, mais c'est un début.
Это только начало, Но нам нужно больше.
C'est un début, mais nous devons en avoir plus.
Но твой дом, чувак. Это только начало, мои дорогие чингонес. Ты живая.
Mais qui a fait ça à ta maison?
Но после того, что я только что видел, честно говоря, это даже не начало избавлять меня от страхов.
Mais après ce que j'ai vu, honnêtement, ça n'aide pas à ne pas avoir peur.
Это начало не только всего процесса, но и того, в чем суть нашего фильма, это его исток.
Cette scène sera dans le film? - Oui, en ce moment-même.
Но это только начало.
C'est un début.
Я решила сбежать, но это было только начало.
J'ai réussi à m'échapper, mais ce n'était que le début.
∆ изнь была адска €, но это было только начало того, что стало еще более адовым.
Ma vie était un enfer, mais elle allait vite devenir diablement bien pire.
Это только начало... но мы...
C'est un peu... on est toujours en train de...
Ты была моей первой, Но для нас это только начало, Время бежит, Оставляя все в прошлом, Ты думала, наша любовь Была лишь большой интригой...
T'étais ma première, mais ce ne sera pas notre dernière le temps se déplace jusqu'à ce qu'il soit le passé tu penserais que notre amour était un complot grandissant...
Думают, что взяли в рот, и больше ничего делать не надо, но мы оба знаем, что это только начало.
Elles croient qu'il suffit de la mettre en bouche, mais on sait - que c'est le point de départ.
Со мной он только в марте и апреле, когда там начало телесезона. Но я именно это и имела ввиду :
Il vient me voir à la saison creuse à la télé française, mais c'est de ça que je veux discuter.
Но это же только начало.
Mais on vient tout juste de commencer!
* Но я нашла водителя, и это только начало *
♪ Mais j'ai trouvé un chauffeur, et c'est un début ♪
Для них, это будет конец, но для вас двоих - это будет только начало.
Pour eux, c'est finit, mais pour vous deux seulement le début.
Но у меня ощущение, что это только начало.
Mais j'ai le sentiment que ce n'est que le début.
В смысле, это только начало, но это уже что-то.
Je veux dire, c'est juste le début, mais c'est quelque chose.
Открытие дверей муниципалитета это только начало диалога между офисом мэра и добрыми людьми этого сообщества, чтобы вы не только были в курсе наших решений, но и знали, почему мы их принимаем.
Ouvrir les portes de la mairie c'est seulement le début d'un dialogue entre le bureau du maire et les braves gens de cette communauté pour que vous soyez non seulement au courant de nos décisions mais de pourquoi nous les faisons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]