Оставьте нас в покое traducir francés
111 traducción paralela
Убирайтесь, оставьте нас в покое.
Allez-vous-en! Laissez-nous!
Оставьте нас в покое! Ничего пока неизвестно.
Laissez-le tranquille!
Убирайтесь мистер Хатчисон. Оставьте нас в покое.
Laissez-nous tranquilles.
- Оставьте нас в покое.
- Laissez-moi tranquille!
Оставьте нас в покое, мистер Эрп. Это все, что нам нужно.
- Laissez-nous tranquilles, M. Earp.
Мы сидим дома. Мир, в котором мы живём, постепенно становится всё меньше. И всё, о чём мы просим : "Пожалуйста, оставьте нас в покое в наших комнатах".
On reste dans nos maisons, doucement notre monde rétrécit et tout ce qu'on dit, c'est :
Оставьте нас в покое.
Fichez-nous la paix!
Оставьте нас в покое.
Laissez-nous tranquilles, putain.
Оставьте нас в покое.
Rentrez chez vous.
– Оставьте нас в покое!
Laissez-nous.
Оставьте нас в покое.
Laissez-nous tranquilles! Nous savons qui vous êtes!
Убирайтесь отсюда! Оставьте нас в покое!
Allez-vous-en!
- Оставьте нас в покое!
- Laissez-nous!
- Потанцуйте со мной. - Оставьте нас в покое.
Vous dansez avec moi?
Оставьте нас в покое.
Laissez-nous.
Оставьте нас в покое!
Laissez-nous tranquilles!
Оставьте нас в покое.
Et qu'on nous laisse tranquilles.
Оставьте нас в покое!
Laissez-nous!
Тогда оставьте нас в покое.
- Laissez-nous finir.
Просто отправляйтесь в отпуск и оставьте нас в покое.
Allez en vacances et oubliez-nous.
- Прекратите! - Что с вами не так? Оставьте нас в покое, мы вас ни о чем не просим!
( Brouhaha )
Нате, съешьте все, только оставьте нас в покое.
Mangez! Laissez-nous tranquilles!
Оставьте нас в покое.
Laissez-nous tranquille.
Оставьте нас в покое, и я обещаю, вы больше никогда не услышите о маки.
Laissez-nous en paix et vous n'entendrez plus parler de nous.
Оставьте нас в покое!
Rien du tout!
Оставьте нас в покое, и мы оставим в покое вас.
Laissez-nous tranquilles et nous ferons de même.
Тут ничего нет! Умоляю, оставьте нас в покое!
Je vous en prie... laissez-nous!
Оставьте нас в покое, или я позову охрану.
Laissez-nous en paix, ou bien j'appelle la sécurité.
Убирайтесь, оставьте нас в покое.
Sors d'ici et n'approche pas de nous.
Убирайтесь и оставьте нас в покое.
Arrêtez et fichez-nous la paix!
Ради Бога, оставьте нас в покое.
Pour l'amour du ciel, fichez-nous la paix.
- Оставьте нас в покое и уходите!
- Pourquoi vous nous laissez pas tranquille? - Attaches la,
Но сейчас оставьте нас в покое. Прошу вас. - Нет, нет, мистер Блэк, я...
- Mais j'aimerais que vous nous laissiez.
Оставьте нас в покое.
Vous nous laissez tranquilles.
Да. Пожалуйста, просто возьмите всё, что вам надо и оставьте нас в покое.
Je vous en prie, prenez ce que vous voulez et allez-vous-en!
Оставьте нас в покое с этими пол-акрами земли. Что вы делаете на моих владениях?
On m'a dit que le Costa Rica était très beau.
Просто оставьте нас в покое.
Laissez tomber.
Оставьте нас в покое!
Oh, mon Dieu, laissez-nous tranquilles.
Слушайте, нам неприятности ни к чему. Оставьте нас в покое
Tu crois qu'on cherche des ennuis?
Просто оставьте нас в покое пока что.
Laissez-nous.
Просто оставьте нас в покое, ладно?
Laissez-nous tranquilles, d'accord?
Оставьте их в покое, у нас ещё масса времени!
On n'est pas pressés.
Так что оставьте нас с женой в покое.
Laissez ma femme et moi tranquilles.
Оставьте нас в покое! - Его жена тоже здесь!
- Il y a sa femme.
Оставьте нас в покое!
Vos gueules!
Я не верю вам, Гарак, как не поверю и большей части того, что вы собираетесь мне сказать. Так избавьте нас обоих от проблем и оставьте меня в покое.
Je n'en crois pas un mot, nous n'avons plus rien à nous dire, alors laissez-moi.
Идите, переезжайте в свой дворец, а нас оставьте в покое!
Allez habiter le palais et laissez-nous en paix!
Когда вы вернетесь туда, откуда вы прибыли оставьте нас здесь в покое, ладно?
Quand vous retournerez d'où vous venez... soyez gentils de nous foutre la paix, ici.
оставьте нас в покое!
Laissez-nous en paix!
А теперь, пожалуйста, оставьте нас в покое.
Maintenant pourriez-vous nous laisser tranquilles?
Пожалуйста, оставьте нас в покое.
- Je t'en prie, laisse-nous.
оставьте нас 357
оставьте нас одних 42
оставьте нас наедине 32
оставьте нас на минутку 33
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте ее в покое 95
оставьте нас одних 42
оставьте нас наедине 32
оставьте нас на минутку 33
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь себе 293
оставила 25
оставили 23
оставьте 327
оставайся на связи 75
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на линии 105
оставил 36
оставь себе 293
оставила 25
оставили 23
оставьте 327
оставайся на связи 75
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на линии 105
оставайся здесь 875
оставьте меня в покое 680
оставьте сообщение 1290
оставь их 118
оставь это в покое 19
оставь его 710
оставьте меня в покое 680
оставьте сообщение 1290
оставь их 118
оставь это в покое 19
оставь его 710