Перестань вести себя traducir francés
76 traducción paralela
Кандела, пожалуйста, перестань вести себя, как ребёнок перед полицейскими.
Arrête de te comporter comme une gamine devant ces messieurs.
Перестань вести себя как идиот и иди спать.
Pose cet annuaire, arrête de te comporter comme un imbécile, et va te coucher.
Перестань вести себя как ребенок.
Tu es pire qu'un gosse au berceau!
- Перестань вести себя... - Как нервный ребенок! - Чертово чучелко!
Vous vous comportez comme un... comme un enfant!
Боже, перестань вести себя как ребёнок.
Mon Dieu, arrête de faire l'enfant.
Перестань вести себя как идиотка, и я перестану раздражать тебя.
Si tu arrêtes de faire l'idiote, j'arrête de t'ennuyer.
- Перестань вести себя, как ребенок! Просто закрой глаза, и все закончится, не успеешь испугаться.
Tu pleures comme un bébé, | ferme juste les yeux et tout sera passé en moins de deux
Джоуи, выходи уже и перестань вести себя как ребенок!
Tu vas venir et cesser tes enfantillages?
Господи, Вик, перестань вести себя так, как будто ты виновен.
Arrête de jouer les coupables.
Тогда перестань вести себя, как ребенок
- Je n'en suis pas une. - Alors, arrête de faire l'enfant!
Ты больше не коп, Хэнк, так что перестань вести себя, как коп.
Arrête de te prendre pour un flic.
Перестань вести себя как дурак. Я жизнь за тебя отдам.
Arrête de délirer... et je te défendrai jusqu'au bout.
Перестань вести себя, как задница... перед прекрасной леди.
Arrête de faire le zouave devant la jolie dame.
Перестань вести себя как мать!
Jusqu'à quand tu vas jouer à être ma mère?
Я... работаю, стало жарко, перестань вести себя как 13-летняя девочка!
Je travaille. Il fait chaud. Arrêtez d'agir comme un gosse de 13 ans!
- Дэннис, перестань вести себя как ребёнок.
Un mercredi Dennis, arrête d'être enfantin.
Перестань вести себя как ребенок!
Ne fais pas l'enfant!
Перестань вести себя как педик!
Arrête ce truc de pédé!
И перестань вести себя, как испорченный ребенок.
Ne fais pas l'enfant gâtée!
Перестань вести себя словно ребенок!
- Si! - Vous faites comme si... - Arrête de faire l'enfant!
Перестань вести себя как незнакомец на свидании вслепую.
Arrête de faire comme si j'étais une étrangère.
Перестань вести себя так, будто понимаешь в этом.
Arrête de faire comme si tu savais tout et laisse-moi faire mon boulot!
Рэй, перестань вести себя как слезливая Элис, повернись и возьми-ка пива мне и всем.
Ray, fais pas ta nunuche et va me commander une tournée.
А ты перестань вести себя, будто знаешь, что для кого лучше.
Arrête de faire comme si tu avais la science infuse. C'est pas le cas.
Перестань вести себя как ребенок.
{ \ pos ( 192,210 ) } Arrête de faire le gosse!
Если хочешь, чтобы я забыла Купера, перестань вести себя, как он.
Je voulais me rassurer. Sheldon, tu manques d'assurance?
Перестань вести себя так, как-будто ничего не случилось.
Avoue que tu es stressé par tout ça.
Перестань вести себя как болван.
C'est l'occasion d'arrêter de faire le con.
Тони, перестань вести себя как осел.
Tu veux bien arrêter d'agir comme un âne.
Скотт, перестань вести себя как придурок.
Scott, arrête de faire l'idiot.
И пожалуйста перестань вести себя так спокойно.
Et s'il te plaît, tu peux arrêter d'être aussi cool?
Эрик, перестань вести себя, как испорченный мальчишка.
Arrête de faire le pourri gâté.
Ну, перестань вести себя, как идиот, и ты перестанешь себя им чувствовать.
Arrête d'agir comme un con et ça ira mieux.
Перестань вести себя, как ребёнок.
Bon, écoutes. Arrête de faire l'enfant.
Перестань вести себя как ребенок, бога ради!
- Comporte-toi en adulte.
Перестань вести себя как я.
- Arrêtez d'agir comme moi.
Джейкоб, перестань вести себя как ребенок.
Jacob, arrête de te comporter comme un enfant.
Перестань вести себя так очаровательно...
Arrête d'être aussi charmant...
Перестань вести себя как Дама Джуди Денч.
Arrête de te conduire comme si tu étais Madame Judi Dench.
Ну тогда перестань вести себя так, словно сейчас конец света.
Eh bien, arrête d'agir comme si c'était la fin du monde.
Сейчас, пожалуйста, перестань вести себя как ребенок и иди спать
Maintenant, voudrais tu s'il te plait arrêter d'agir comme une enfant et aller dormir?
Во-вторых, перестань вести себя как будто она какой-то монстр.
Ensuite, arrête d'agir comme si c'était un monstre.
Они не виноваты, что Оли исчез, ясно? Так что перестань себя так вести.
C'est pas de leur faute si Oli s'est tiré, alors, arrête.
Перестань вести себя как ребенок.
Arrête de faire le bébé.
- Пожалуйста... перестань себя так вести.
- Arrête de te comporter comme ça.
Я тебя прошу... перестань... вести себя, как... мудак.
- Je t'en prie Choisis... de ne pas être... une tête de bite
Одевай презерватив ртом, и перестань себя вести так, словно твой анус это национальное достояние.
Tu me mets la capote avec ta bouche... et t'arrête de croire que ton anus est un trésor national.
- Перестань так себя вести.
- Arrête ça.
Я хочу быть только с тобой, Эмили, так что перестань себя вести так, будто у меня есть выбор, ладно?
Tu sais que tu es l'unique personne avec qui je veux rester, Emily. Alors arrete d'agir comme si j'avais d'autres options, ok? Je ne sais pas si c'est ce que je mérite.
Перестань вести себя, как идиот.
Arrête de faire l'idiot!
Нет? Нет, и перестань называть меня катастрофой, или десертом или вести себя так, словно я обесцениваю Иисуса.
Vraiment? ou fais pas comme si je décevais Jésus.
вести себя 33
вести себя так 18
себя 270
перестань 7593
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестрелка 52
перестань говорить 82
вести себя так 18
себя 270
перестань 7593
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестрелка 52
перестань говорить 82
перес 25
перестань думать 20
перестань плакать 97
переспали 18
пересечение 50
перестань так говорить 29
перестань уже 31
перестань ныть 31
перестаньте 1321
перестань кричать 30
перестань думать 20
перестань плакать 97
переспали 18
пересечение 50
перестань так говорить 29
перестань уже 31
перестань ныть 31
перестаньте 1321
перестань кричать 30