Помогаю traducir francés
1,448 traducción paralela
Делаю проводку ( Помогаю!
- Cébler. - Aider! Tester.
Нет. Я тебе помогаю.
Non, je t'aide.
А я такой парень... который друга в беде не бросает, я помогаю.
Je suis ce genre de mec : quand un ami a des ennuis, je l'aide.
Знаешь, я такая девушка... которая друзей в беде не бросает, я помогаю.
Je suis ce genre de fille : quand un ami a des ennuis, je l'aide.
Это насчет Адама Лэнга. Я помогаю ему в написании его мемуаров.
C'est au sujet d'Adam Lang, dont j'écris les mémoires.
Я ей помогаю. Ты что, Райан?
Je l'aide juste.
Я всегда помогаю властям.
J'essaie toujours d'aider les autorités.
"Я помогаю готовить эту пасту, если прикасаюсь к ней руками"
"ces pâtes que j'ai aidées à fabriquer?"
- Я ему помогаю.
- Pour l'aider.
Я помогаю тебе, а ты немного помогаешь мне в ответ.
Je t'aide, tu m'aides un peu en retour.
Когда я помогаю тебе мочиться, я и сам начинаю хотеть.
Te tenir pendant que tu pisses me donne toujours envie de pisser.
Да, так и есть, но профессор Джаггат сказал, что раз я вам помогаю...
Ouais, carrément. Mais le professeur Jaggat a dit que si je vous aidais...
Я не принадлежу к какому-то вероисповеданию, просто... помогаю богам когда они заняты. - Перестраховываешься.
Pas un dieu en particulier, mais... tu sais, faut les secouer quand ils sont occupés.
Я так понимаю, ты в восторге от того, что я помогаю кандорианцам.
Je réalise que tu n'es pas avec moi pour aider les kandoriens.
Я им не помогаю.
Je n'aide pas Sam Crow.
Я... помогаю людям, от которых отвернулась система.
J'aide ceux que le système ignore.
- Помогаю ему с физиотерапией.
- Tu fais quoi? - De la rééducation.
- Я помогаю Сирелу.
J'aide Cyril.
Да, веду разъяснительную работу и... помогаю в Центре, и все такое.
Ouais, je transmets les informations et, euh, j'aide au Centre des Ambassadeurs de Paix. Ce genre de trucs.
"за---с ним я чувствую себя молодой." нууу... — Я помогаю тебе чувствовать себя моложе.
"Pour : Je me sens jeune avec lui." - Tu te sens jeune avec moi.
Вот видишь, я помогаю
Vous voyez, j'aide.
Помогаю исцелить Америку в драматичном стиле "11-го часа".
Je sauve l'Amérique d'un geste héroïque de dernière minute.
Но я не помогаю тем, кто не может помочь мне.
Mais j'aide pas les gens qui ne m'aident pas.
Я помогаю этим людям стать семьей.
J'essaie d'aider des gens à avoir une famille.
Ты дала мне обещание, и я помогаю тебе его выполнить.
Tu m'as fait une promesse et tu dois la tenir.
Я помогаю кому-то а в ответ меня превращают в вонючую ногу?
C'est légèrement secret.
Я тут помогаю ненадолго.
Je donne un coup de main pour dépanner.
Что если люди так и не поймут насколько я им помогаю.
Et s'ils ne comprennent pas que je les aide?
Вы звоните мне и я помогаю... всякий... раз.
Vous m'appelez et je réponds présent. À chaque fois.
Тебе будет интересно узнать, что я добровольнo помогаю отделу убийств.
Je suis assistant inspecteur volontaire.
Я знаю, что сейчас не слишком помогаю себе.
Je m'en sors mal.
Я помогаю Трейси спланировать завтрашнее мероприятие для "Золотого Глобуса".
J'organise une soirée Golden Globes pour Tracy.
Да. я помогаю ему, все правильно
Tout à fait, je l'aide.
Ну ладно, только никому не говори, что я помогаю тебе с домашним заданием.
D'accord. Mais ne dis à personne que je t'ai aidé.
Это грубо. Я вбиваю деревянный столб... в землю, потому что я помогаю строить беседку на Пондфилд роуд.
J'enfonce un piquet en bois dans le sol parce que j'aide à construire une pergola sur la route de Pond Field.
- Я просто помогаю ему с работой.
- Je l'aide juste pour un boulot.
А я ему помогаю. Пару месяцев назад здесь, в Майами, произошло неудачное ограбление банка.
Il y a eu un vol de banque raté ici, à Miami, il y a quelques mois.
Я выпускаю их в аквариум, помогаю им пережить шок.
Je les place dans l'aquarium, les aides à surmonter le traumatisme.
Помогаю с управлением Саммер.
Enfin, je co-gère, avec Summer.
Только учти, что я помогаю тебе под немыслимым давлением.
Note que j'interviens sous la contrainte. Noté.
Что я помогаю тебе в твоих делах и делаю вид, что не знаю что это за дела
Que je t'aide dans tes affaires que tu fais et en faisant semblant que je ne sais pas quel genre d'affaire c'est.
А теперь я помогаю другим женщинам в беде.
Et j'aide maintenant d'autres femmes en difficulté.
Я думала, что помогаю.
Je pensais aider.
Я просто помогаю.
Je l'aide, c'est tout.
Я помогаю другим.
J'aide les gens.
Просто... помогаю другу. - Может, что-нибудь одолжить?
J'aide un ami.
Я помогаю там, где могу.
J'aide quand je peux.
Помогаю Деймону.
- C'est moi qui ai parlé de la pierre.
Я помогаю все время
Je fais du bénévolat pour eux.
Я помогаю Джошу
J'aide Josh.
Я помогаю ему!
- Je l'aide!
помогают 27
помоги мне 3723
помогите 8830
помогите мне 2076
помоги 2000
помогать 58
помоги мне бог 16
помогите нам 405
помоги мне найти его 16
помоги себе сам 38
помоги мне 3723
помогите 8830
помогите мне 2076
помоги 2000
помогать 58
помоги мне бог 16
помогите нам 405
помоги мне найти его 16
помоги себе сам 38
помогать людям 72
помогает 198
помог 60
помогли 24
помоги мне понять 47
помоги мне с этим 50
помогал 31
помоги ей 133
помоги мне выбраться 31
помогла 32
помогает 198
помог 60
помогли 24
помоги мне понять 47
помоги мне с этим 50
помогал 31
помоги ей 133
помоги мне выбраться 31
помогла 32
помоги ему 251
помогите мне с этим 17
помогу 230
помоги же мне 44
помогай 103
помоги им 53
помоги мне встать 37
помоги мне подняться 27
помоги нам 431
помогите ей 133
помогите мне с этим 17
помогу 230
помоги же мне 44
помогай 103
помоги им 53
помоги мне встать 37
помоги мне подняться 27
помоги нам 431
помогите ей 133