English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Которая нам нужна

Которая нам нужна traducir portugués

69 traducción paralela
Та самая кость, которая нам нужна, чтобы закончить бронтозавра.
O último osso que falta ao brontossauro.
Он нам даст информацию, которая нам нужна.
Vai falar.
Ваша дочь располагает информацией, которая нам нужна.
A sua filha tem informações de que necessitamos.
Может, у него есть информация, которая нам нужна.
Ele pode ter informações de que precisamos.
- Это может дать нам ту дистанцию, которая нам нужна.
- Dar-nos-á a distância de que precisamos.
К тому времени, как они сюда попадут, нам лучше знать, которая нам нужна.
- Mas temos de descobrir qual é.
Одна вещь, которою много людей, включая и меня, бояться - так это когда это случиться мы просто пойдем и возьмем ту нефть которая нам нужна. И это превратит нас в совсем другую страну и весь мир в совсем иной мир.
Uma coisa que muitas pessoas, incluindo eu próprio temem, é que quando, isso acontecer nós iremos usar a força para obter o Petróleo que precisamos e isso fará de nós um país muito diferente, e um será mundo muito diferente.
Эта штука, которая нам нужна, там?
Aquilo que temos de apanhar, está lá dentro?
Потому что он живёт на острове дольше, чем кто-либо из нас, и у него есть информация, которая нам нужна.
Mantemo-lo vivo porque está nesta ilha há mais tempo do que nós, porque tem informações de que precisamos.
Я могу достать всю боевую мощь, которая нам нужна.
Consigo recuperar todo o poder de fogo que precisarmos.
Я знаю, ты сейчас просто вне себя, но, милая, дело вот какое. Здесь дают страховку, которая нам нужна.
Sei que te devem estar a passar muitas coisas pela cabeça, mas aqui tenho seguro, que precisamos.
Возможно, этот новый союз с Джейн и будет именно той помощью, которая нам нужна.
Esta nova ligação com a Jane pode ser exatamente a ajuda de que precisamos.
Если эта книга принадлежит кому-то из вашего Круга, есть шанс, что в его роду была тёмная сила, которая нам нужна.
Se este livro for de uma pessoa do teu Círculo, o mais provável é a linhagem dela ter a Magia Negra de que precisamos.
Сила Круга - это единственная защита, которая нам нужна.
O poder do Círculo é a única proteção de que precisamos.
"доза, которая нам нужна, чтобы его вылечить".
"A dose necessária para o curar."
Это именно та сумма, которая нам нужна.
É exactamente a quantia que pretendemos.
Он получает информацию, которая нам нужна для работы.
Simplesmente recolhe a informação de que precisamos para o nosso trabalho.
Ты что не принес единственную вещь которая нам нужна что бы заняться сексом?
Não trouxeste a única coisa que precisamos para fazer sexo?
И мы получаем ту информацию, которая нам нужна, и потом мы их убиваем.
Conseguimos a informação, e depois matamos.
Информация, которая нам нужна, находится на ее компьютере.
A informação que precisamos deve estar no computador.
Он здесь, беспомощный, и обладает информацией, которая нам нужна.
Ele está aqui, está impotente e tem informações de que precisamos.
Пэн - единственная семья, которая нам нужна.
O Pan é a única família que precisamos.
Мы продали бассейн, чтобы выручить деньги на покрытие ущерба от пожара на электростанции, потому что доходы от электростанции помогают нам финансировать пожарную службу, которая нам нужна, потому что электростанция постоянно сгорает.
Vendemos a piscina para conseguir dinheiro que precisamos porque a central eléctrica está sempre a arder.
Этот инцидент разрушит поддержку, которая нам нужна для сохранения базы беспилотников в Диего Гарсии.
Este incidente vai acabar com o apoio que precisávamos para manter os nossos Drones em Diego Garcia.
Я не думаю, что это та стратегия, которая нам нужна.
Não sei se é essa a imagem que queremos passar.
Авраам забрал подсказку, которая нам нужна, чтобы найти меч.
O Abraham levou a pista que precisamos para encontrar a espada.
Длина, которая нам нужна, на самом деле член до пола.
A medida que procuramos é, do pau ao chão.
Это улика, которая нам нужна, так?
É a prova que precisamos, não é?
Это вся законность, которая нам нужна.
É a única legalidade que precisamos.
Нам нужна подвижная машина с расширенным набором для исследования биологии и органической химии, которая могла бы совершить посадку в пустынном месте и отправиться в более интересные места.
Do que precisamos é de um veículo vagabundo, que realize experiências avançadas em biologia e química orgânica, capaz de descer em lugares monótonos mas seguros, e deslocar-se para os lugares interessantes.
Итак, этот завод укрощает атом чтобы давать нам энергию, которая нужна для всего от любимой видеоигры до машин изготавливающих вкусную сахарную вату.
E assim, esta central usa o poder do átomo, é por isso que temos energia para tudo, desde videojogos, a máquinas de algodão doce.
Мне нужна жизнь, которая только наша, которая принадлежит нам.
Preciso de uma vida que seja nossa, que nos pertença.
Нам нужна сила, которая поведет нас, огонь, который воспитает нас.
Nós precisamos de força para nos liderar, fogo para nos fortalecer.
Это ходячая неприятность, которая нам не нужна.
Ele é um acidente, podemos bem ficar sem ele.
Это - разборка, которая нам не нужна.
Dispensamos este tipo de problema.
- Это просто глупая ошибка, которая нам сейчас не нужна.
- É um erro estúpido que dispensávamos.
Ларри был здоров нам нужно оперировать вашего мужа у него субдуральная гематома, которая кровоточит в его мозге и нам нужна кардио-операция исправить разрыв его трахеи в имеете ввиду, нужно оперировать на его... груди и его голове?
O Larry estava bem. Vamos ter de operar o seu marido. Tem um hematoma subdural a sangrar para o cérebro.
В надежде, что они приведут Сэма в то место, где держат Доан. А потом спасем ее, но мы должны действовать быстро. И нам нужна потенциальная жертва, которая заставит его пустить слюнки.
Com sorte, levarão o Sam para onde a Dawn está e podemos apanhá-la, mas temos de agir depressa e precisamos de uma vítima que o faça babar.
Ты сказал, что нам нужна песня, которая расскажет о нас.
Tu disseste que nós precisávamos de uma canção que dissesse quem nós somos.
она ничего не сделала только она имеет доступ к информации которая нам нужна почему я потому что она твоего возраста, курит такие же сигареты и делает покупки в тех же магазинах что и ты сэм провел разведку мы думаем ты единственная кому она поверит
Não fez nada. É a única que tem acesso à informação de que precisamos. Porquê eu?
Что ж, нам следует ответить и поблагодарить ее за то, что она дала нам точно ту информацию, которая была нам нужна.
Devíamos agradecer por nos ter dado a informação de que precisávamos.
Точно. Нам нужна кислота, которая сможет разъесть волосы, оставив кости.
Precisamos de um reagente que dissolva o cabelo,
Он — наша единственная связь с армией, которая нужна нам, чтобы победить Анну.
É a única ligação ao exército de que precisamos para derrotar a Anna.
Мне нужна информация, которая поможет нам обоим.
Preciso de informação que nos ajude a ambos.
Это именно та очевидная повышенная эмоциональность, которая в Швейцарии нам не нужна.
É com estes sentimentos que nós não teremos de lidar na Suíça.
Нам нужна съемочная группа, которая будет за вами наблюдать.
Temos de arranjar uma equipa de filmagem para vos seguir.
Да, развернем масштабную операцию, и всё это из-за девицы, которая нам даже не нужна.
Portanto, um enorme espalhafato por causa de uma rapariga de quem não precisamos.
Нам нужна крупная корпорация, которая надеется удержать корону.
O que precisamos é de uma grande empresa que ainda quer manter a coroa.
Нам нужна женщина, которая надерёт задницы пожарным, понимаешь?
Precisamos de mulheres arrojadas nos camiões, sabes?
Последняя вещь, которая нам сейчас нужна, Руфь, так это чтобы кто-то нас к чему-то подталкивал.
A última coisa que precisamos, Ruth, é que alguém nos empurre em algo.
Нам нужна лишь ведьма, которая поможет его найти.
Tudo o que precisamos é de uma bruxa, que nos ajude a encontrá-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]