English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что они были

Что они были traducir portugués

2,150 traducción paralela
Я оставил их в Хемдейле, потому что они были мне не нужны.
Deixei-as em Hemdale, porque não as queria.
Не могу поверить, что они были нами.
Não acredito que eles eram como nós.
Я надеялся понять лучше смысл о том, кто были жертвами... То есть, узнать, что они были за люди и чем они жили.
Espero vir a conhecer melhor as vítimas, enquanto pessoas, enquanto seres humanos.
Потому что они были в мусорном ведре.
Porque estavam no lixo.
- Я знаю, что они были хорошими друзьями.
- Sei que eram grandes amigos.
Бабушка Уорнса подтверждает его алиби, говорит, что они были вместе, весь вечер смотрели фильм "Джейн-Катастрофа".
A Avó confirmou o seu alibi, disse que esteve com ela toda a noite. - A ver o filme Calamity Jane.
На Ближнем Востоке его называют джинном, они верят, что они были созданы Богом в то же время, что и мы, но живут в другом измерении.
No Médio Oriente, eles chamam-nos de gênios, e eles acreditam que foram criados ao mesmo tempo que nos por Deus, mas para viver noutra dimensão.
Она опустила тот факт, что они были любовниками.
Ela omitiu que estavam apaixonados.
А именно в том, что они были тупыми уёбками.
Serem dois idiotas estúpidos.
Потому что они были кучкой английских педерастов!
Porque eles são um bando de inglesinhos cabrões!
Я слышала, что они были прекрасной парой.
Eu ouvi dizer que eram um casal simpático.
Мадам, не поддается сомнению только то, что они были преданы друг другу и жили счастливо вместе.
Madame, o que é certo é que eles eram um casal dedicado um ao outro e viveram juntos felizes.
Даже не верится, что они были у Пэрис Хилтон.
Não acredito que ela foi à casa da Paris Hilton.
Говорили, что они были дома у Рэйчел Билсон и Линдсей Лохан, а у Пэрис Хилтон были аж 8 раз.
Eles disseram que estiveram na casa da Rachel BiIson e da Lindsay Lohan. Eles disseram ter ido à casa da Paris Hilton, tipo, oito vezes.
потому что они были восхитительны!
Agora que me lembro, trouxe este sushi comigo por ser tão delicioso.
Мам, почему ты считаешь, что они были грязные?
Mãe, porque é que achas que são nojentos?
- Мы не знали, - что они были диабетиками.
- Não sabemos se eram diabéticas.
Они были найдены у вашего мужа, но в его организме не обнаружили медикаментов, так что они ваши, не так ли?
Estes comprimidos foram encontrados com o seu marido, mas não existia sinais desta medicação no seu corpo, então, devem ser seus, não são?
Да, места столь отдаленные, что следовало бы знать точно, где они были, чтоб найти.
Um lugar tão remoto, tu tens que saber onde ir para encontrá-lo.
Эти часы, что были украдены, откуда они?
O relógio roubado, de onde é que ele veio? Não sei.
Ты знаешь, что мои дети были так взволнованы, что они месяцами ходили и говорили каждому встречному афро-американцу, что у нас черный ребенок в семье?
Os meus filhos ficaram tão animados, que diziam a todos os afro-americanos que tínhamos um bebé moreno na família.
Один парень был частью банды другого парня - всмысле, "канпей" но когда он решил уйти и вступить в другую "канпей", и парни из первой "канпей" узнали об этом, они были в таком бешенстве, что сунули его ступни в блендер!
Este tipo fazia parte do gang de outro tipo, quero dizer, kkangpae... mas então desistiu e juntou-se a outro kkangpae, e quando os gajos do primeiro kkangpae descobriram, ficaram tão fulos que lhe meteram os pés numa trituradora!
Сперва мы думали, что это были саксы... они уже предпринимали вылазки в эти земли.
Primeiro, assumimos que fossem Saxões - eles já andaram por aquela terra antes.
Рассказываю, что одинокий граф однажды встретил ее, и они говорят, что не было двух душ, которые были бы больше предназначены друг другу.
Diz que um conde solitário a conheceu por acaso... e não poderia haver almas gêmeas mais compatíveis.
Они были уверены на 100 %, что мы везем дурь.
Parecia que estavam convencidos de que tínhamos drogas.
Я знаю, что они здесь были.
Sei que elas estiveram aqui.
Что касается Большого Джима, они были партнёрами.
A melhor aposta dos engenheiros do exército põe a redoma a seis mil metros acima de Chester's Mill...
Думаешь, они заодно? Ясно только, что эти парни... были кучкой уличных фокусников всего год назад. Не знаю.
Achas que eles estão a trabalhar juntos.
Дилан, они только что выяснили, что за бумаги были в машине Джека.
Dylan, descobriram que o jornal estava no carro do Jack.
Потому что в наших мечтах вещи лучше чем они были
Do que já foram Deixa-me entrar
Эксперты по защите информации недовольны тем, что обнародована приватная переписка. И ещё больше они недовольны тем, что эти данные были собраны и хранились в тайне долгие восемь лет.
Especialistas em privacidade não estão satisfeitos ao verem comunicações pessoais publicadas e ainda menos satisfeitos de elas terem sido recolhidas e depois armazenadas durante oito longos anos.
Они оба были танцорами Дикая Вишня......... и хорошие клубы времен, и оба сказали, что они.......... уходили, чтобы встретиться с фотографом.
Eram ambas dançarinas no Wild Cherry e em clubes sociais e em ambos disseram que elas iam encontrar-se com um fotógrafo.
Они думали, что я приглядываю за ними, что я и делал, пока мы были там.
Pensavam que eu ia cuidar deles, e eu assim o fiz, enquanto estávamos lá.
Готов поспорить, что найдется тысяча человек, утверждающих, что это были они.
Aposto que haviam mil homens a dizer que foram eles.
Они клянутся, что были паиньками, но я думаю, это враньё.
Dizem que sempre se portaram bem, mas acho que eram uns tarados.
Я думаю, что если бы они были богаче, они бы уже не были вместе.
Acho que se tivessem mais dinheiro não estavam mais juntos.
Они то были уверены, что он держит ячейку под контролем, а он, либо обманывал своих кураторов, либо ячейка использовала его для получения информации.
Devem ter pensado que ele tinha o grupo sob controlo, mas ou ele traiu os seus líderes, ou o grupo terrorista usou-o para passar informações erradas.
Они были ревнивыми дурами. Это не то, что между нами.
Eram cabras ciumentas, nunca iria dar certo entre elas e nós.
Мне нужно что бы они были в столбце "да".
Põe-los à vontade. Preciso que votem sim.
Но они были высокомерны со мной, потому что Флора была убита.
Já tentei.
Видите ли, вот что случилось, Пару недель назад в Уэльсе, Я искал в интернете группы, и там были они,
O que aconteceu foi que, há algumas semanas, no País de Gales, eu estava na Internet à procura de bandas e lá estavam eles, os The Premature Congratulations.
Да, но тогда бы нам пришлось платить дополнительно. Потому что если бы здесь были окна, они бы поставили здесь кондиционер.
Na verdade, haverá um custo adicional devido à ventilação adicional que é proporcionada num cenário sem janela.
Они сказали мне, что это были деньги, выигранные в карты.
Eles disseram que era dinheiro de apostas.
Мало того, что эсфени прибегли к шпионажу, как то отметил генерал Портер, они также были вынуждены использовать своих лучших наземных дроидов, которых обычно придерживают для сражений с более развитым противником.
Não só o Espheni recorreu à espionagem, e como salientou o General Porter, mas foram forçados a utilizar os potentes androides, normalmente reservados para forças tecnologicamente mais avançadas.
Он не знает, что они снова были там в ночь на воскресенье.
Ele não sabe que voltaram domingo à noite.
Я только хотел уточнить — я тебя провёл. Я не давал наркотики твоей дочери, потому что позже они были мне нужны.
Só quero esclarecer que eu estava só a brincar, nunca daria drogas à tua filha.
Точняк. И если бы Хенк не был таким Хуилой Они с Карен все еще были бы вместе, что означает что мы с Карен не были бы парой жалких сорокалетних соседок по квартире.
E se o Hank não tivesse sido tão merdoso, então ele e a Karen ainda estavam juntos, o que significava que eu e a Karen não podíamos ser um par de patéticas de 40 e poucos a viverem juntas neste momento.
С тех пор, как апостолы писал те строки 2000 лет назад, каждое поколение думало, что это применимо к ним и только к ним, и каждый раз они были не правы.
Desde que os apóstolos escreveram aquelas linhas, há 2000 anos, todas as gerações tentaram aplicá-las a eles e só a eles, e enganaram-se sempre.
Но ходили слухи, что это была тайна, которую нацисты не должны были узнать, потому что они уже догадались о первых шагах к достижению вечной жизни.
Mas ouviram-se sussurros que era um segredo que os nazis jamais poderiam saber porque os nazis tinham descoberto os primeiros passos para a vida eterna.
- Вы знали, что они были диабетиками?
- Sabias que eram diabéticas?
Они были отчаянными. твой отец знал, что его время вышло.
O teu pai sabia que estava a ficar sem tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]