Что они хотят знать traducir portugués
72 traducción paralela
Она объяснила, что они хотят знать.
Ela explicou que eles queriam saber.
Расскажи им то, что они хотят знать.
Diz o que eles querem saber.
Все, что они хотят знать – что все будет в порядке.
Querem apenas saber se vai tudo correr bem.
Ив, расскажи всё, что они хотят знать.
Eve, diz-lhes o que eles querem saber.
Слушай, скажи им то, что они хотят знать.
- Diz-lhes o que querem saber.
Что они хотят знать, сэр, так это есть ли у Вас жизнь?
você possue uma vida? Ou nós somos isso?
Люди думают что они хотят знать правду, но знаешь чего они хотят на самом деле?
Elas acham que querem a verdade, mas sabes o que querem mesmo?
Скажи им то, что они хотят знать, даже если тебе придётся это выдумать.
Diz-lhes o que querem saber, mesmo que inventes.
Ты жив только потому, что они хотят знать, можешь-ли ты общаться с нами.
Estás vivo, neste momento, porque eles querem saber se és capaz de comunicar connosco.
Расскажи им всё, что они хотят знать.
Diga-lhes o que querem saber.
Скажи им то, что они хотят знать.
Por favor, dá-lhes o que querem.
Скажи им то, что они хотят знать!
Diz-lhes o que eles querem saber!
А в том, чтобы следить за мной, им нужен был кто-то, кто бы сообщал им всё, что они хотят знать.
Foi para me vigiar, para que eles tivessem alguém que os informasse sobre tudo.
Я думал, что они хотят знать, как много я могу поднять.
Pensei que era quanto conseguia aguentar.
Я не могу. Валентина Джозефина Диаз, ты скажешь этим людям то, что они хотят знать.
- Valentina Josefina Diaz, diz a estas pessoas aquilo que querem saber agora.
Им нужны комиксы, конкурсы, загадки. Они хотят знать, как испечь торт, завоевывать друзей и влиять на будущее. Итак, гороскопы, совет на какую лошадь поставить, толкование снов, что они угадали номер в лотерее.
Eles querem desenhos, jogos, concursos... receitas para cozinhar, para fazer amigos, para prever o futuro, horóscopo, os prognósticos das corridas, e a chave dos sonhos, para ganhar na lotaria.
Они хотят знать, что их сыновья живы.
Querem saber que seus filhos estão vivos.
Люди хотят знать, что там происходит. И они хотят представить себя отражающими кардассианскую атаку или смело встречающими флот кораблей джем'хадар.
As pessoas querem saber o que se passa lá em cima e querem imaginar-se a repelir um ataque cardassiano ou a enfrentar uma frota de naves Jem'Hadar.
Они все хотят знать, что случилось.
Todos querem saber o que aconteceu.
Они хотят знать, можем ли мы выяснить, что случилось той ночью.
Querem saber se tivemos oportunidade de saber o que aconteceu com você na outra noite.
И они хотят знать, запомнил ли ты что-нибудь.
E querem saber se você se lembrou de alguma coisa.
Люди хотят знать, что они покупают.
Porque as pessoas querem saber no que se estão a meter tecnicamente.
- Почему? - Я думаю они хотят знать что здесь происходит.
- O boato já se espalhou.
Они хотят знать, что их ждет.
Elas dependem de mim.
Они хотят знать, что происходит. - Кто из них?
- As pessoas perguntam o que se passa.
Они хотят знать, что происходит внутри палатки.
Perguntam o que se passa na tenda.
Похоже, каждый раз, когда я открываю рот в этом городе, я говорю людям что-то чего они знать не хотят.
Parece que sempre que abro a boca nesta cidade, digo algo às pessoas que elas não querem ouvir.
"Вэнити Фэйр" заказал ей статью о нашем шоу. Они хотят знать обо всем, что здесь происходит.
- A Vanity Fair pediu para fazer uma cobertura sobre o programa e da mudança de regime.
Они хотят знать, когда им хоть что-то перепадёт.
As pessoas querem saber quando é que vão ter a parte delas.
И они хотят знать почему ты палец о палец не ударила, чтобы это остановить, несмотря на то, что Шелли и я тебя умоляли.
Querem saber porque não estás a fazer nada para isto parar apesar da Shelley e eu termos implorado para o fazeres.
запуттанны знаешь, внезапно незнакомец делает операцию на сердце твоего папы, они оба хотят знать почему и у меня нет ни одной мысли о том, что сказать им
- O que foi? - Estão confusos. De repente é uma estranha que vai operar o teu pai, e eles não sabem porquê e eu não sei o que lhes dizer.
Они хотят вернуться домой, они хотят знать, что происходит.
Estão cansados. Querem regressar a casa, querem saber o que está a passar-se.
Они хотят знать, на что есть спрос.
Eles querem saber qual a demanda.
Они не хотят знать, что происходит с нашим видом.
Eles... Não querem saber o que está a acontecer connosco como espécies.
Откуда мне знать, что они хотят.
Como é que sei o que eles querem?
Некоторые организации просто хотят дать знать, что они наблюдают.
Outras querem apenas que se saiba que eles estão a vigiar.
Знать, что они хотят, и знать, что им нужно.
Saber o que eles querem, o que necessitam.
Но если хотят быть банкирами, юристами или директорами, то единственное что они должны знать это как округлять числа. Она сумасшедшая.
Mas se querem ser banqueiras, advogadas e líderes da indústria... a lição mais importante que podem aprender... é a fazer o pino.
Моя работа - читать мужчин знать, что они хотят... знать, кто они.
O meu trabalho é ler homens... saber o que querem... o que são.
Как предки семей-основателей они хотят знать, что смогут на вас расчитывать.
Enquanto descendentes das famílias fundadoras, vão querer saber que podem contar convosco. Claro que podem.
Ты хочешь знать, что они чувствуют, а они не хотят говорить.
Queremos saber como se sentem, e eles não nos querem dizer.
Люди в подобных ситуациях пытаются выжить не потому что думают, что станет лучше. Они хотят знать, чем все закончится. - 20 секунд.
Pessoas em circunstâncias desagradáveis, continuam vivas não por acharem que as coisas vão melhorar, porque querem saber como a história acaba.
Они хотят знать, что думает Том.
Querem saber o que o Tom pensa.
Робинсоны верили этому заключению, но теперь они хотят знать, что же на самом деле они пили?
Os Robinsons confiaram nesta avaliação, agora pergunto, o que eles estão a beber?
Они хотят знать почему. Что он получает, насилуя прежних своих жертв?
O que é que ele ganha voltando para visitar as antigas vítimas?
Все что они хотят - чувствовать безопасность, знать, что они хорошие, праведные и закончить жизнь в раю, полном облачками со своими любимыми рядом и крылышками на спине.
Tudo o que eles querem é sentirem-se seguros. Saberem que são bons, estão correctos e que vão acabar num céu cheio de nuvens pomposas com todas as pessoas que sempre amaram a usar asas de anjo.
Они хотят знать, почему ты ждал так долго сделать то, что должно быть сделано.
Ele queriam saber por que esperaste tanto tempo... para fazeres o que precisa ser feito.
Видишь ли, они хотят знать что случилось с их сыном.
A coisa é que os pais querem saber o que aconteceu com o rapaz.
Мы его так назвали, потому что когда тёлочки хотят зайти, мы просим их пописать в коробку у входа, и так мы будем знать наверняка, что они готовы тусить.
Chamamos-lhe assim, porque quando as gajas querem entrar, nós pedimo-lhes para mijar numa pequena caixa à porta do autocarro, assim temos certeza absoluta que elas querem festa.
Они хотят знать, что у тебя все еще есть сердце.
Querem saber se ainda tens coração.
Капитан Гровер, просто скажу, что у меня есть кое-какой опыт, чтобы знать, что если кто-то платит за твою еду, они обычно чего-то хотят.
Bem, Capitão Grover, vamos simplesmente dizer que já cá ando há tempo suficiente, para saber que quando alguém nos paga a refeição esse alguém, geralmente, quer alguma coisa.
что они делают 897
что они сделали с ней 16
что они сказали 378
что они говорят 507
что они думают 166
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они здесь делают 108
что они сделали с ней 16
что они сказали 378
что они говорят 507
что они думают 166
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они здесь делают 108