Что они хотят сделать traducir portugués
66 traducción paralela
- Ты знаешь, что они хотят сделать?
- Não gosto deste sitio.
Я видел, что они хотят сделать.
Vi o que pretendem fazer.
Что со Скалли? Что они хотят сделать с ней?
- O que querem da Scully?
Вы столько делаете для этих людей, неудивительно, что они хотят сделать для вас в ответ что-то хорошее.
O bem que fazem para estes homens, não é surpreendente que eles queiram fazer algo em troca.
Думаю, из приёмных родителей таких большинство, потому что они хотят сделать в жизни что-то хорошее.
A maior parte dos pais adoptivos acolhe-nos porque quer fazer algo bom.
Меня волнует не кто они. А что они хотят сделать с Артуром.
Não é quem eles são que me preocupa é o que querem de Artur.
Что они хотят сделать моему ребенку?
Achas que podem tentar fazer algo ao meu bebé?
Говоришь им не делать чего-нибудь, и это всё, что они хотят сделать.
Dizer-lhes para não fazer algo, é tudo o que querem ouvir.
Вот, что они хотят сделать.
É o que querem fazer.
Что они хотят сделать с пачкой сигарет Дэнни?
O que querem com os cigarros do Danny?
Знаешь, даже если ты против того, что они хотят сделать со своей жизнью.
Sabes? Mesmo que não concorde com o que queiram fazer com as suas vidas.
Вы не знаете, что они хотят сделать со мной. Нет, нет.
- Não sabes o que farão comigo!
Так ты встретишься с остальными завтра, посмотрим что они хотят сделать, и..
Vais-te encontrar com todos amanhã, ver o que eles querem fazer, e acho que é isso.
Нам нужно выяснить, кто послал Волге и то, что они хотят сделать.
Precisamos saber quem mandou os Volges e o que queriam conseguir.
Будто чувстовуешь, что они хотят сделать.
Conseguisse sentir as suas intenções.
Что они хотят сделать с локоном моих волос?
O que iriam querer com uma mecha do meu cabelo?
Мне плевать, что они хотят сделать.
Estou a borrifar-me para o que eles querem.
Судя по всему, они хотят сделать это лично, потому что они хотят сделать что-то типа...
Aparentemente, elas querem fazer isso pessoalmente... porque elas querem fazer um tipo de...
А еще, это не мое дело, что они хотят сделать с этой игрушкой.
E não tenho nada a ver com o que eles querem fazer com o brinquedo.
Он проявил чудеса подхалимажа, чтобы узнать, что они хотят сделать с твоим приложением.
Ele deu uma olhadela no que eles querem fazer com o teu aplicativo.
Сообщите, что они хотят сделать и когда.
Diga-nos o que eles querem fazer e quando.
Несомненно, они убеждены, Что мы не сможем их остановить, и они хотят поразить нас тем, что они могут с нами сделать.
- Julgam que não os podemos deter e desejam mostrar-nos o que nos podem fazer.
Что думаешь делать? Ты собираешься сделать так, как они хотят?
- Que é o que pensa?
- Теперь каждый раз, выходя из дома я должен всех обзванивать и спрашивать, не хотят ли они сделать то, что делаю я?
- De cada vez que saio de casa, tenho de telefonar a toda a gente que conheço, a saber se querem fazer o que eu vou fazer?
Сейчас я не знаю, чего они от меня хотят, но готов совершить рывок веры и поверить, что они ведут меня, и я прошу вас сделать этот рывок со мной.
Neste momento, não sei o que querem de mim, mas estou disposto a, num ato de fé, confiar que me conduzem e peço-lhe que acredite comigo.
Смысл такой, что если мы разрешим сделать им то, что они хотят, то они поймут, что они этого не хотят.
Porque se lhes dermos o que eles querem, eles chegam à conclusão que afinal não querem.
Сделать вид они хотят что они блестяще совершают кражи.
Que pensam ser os reis de todo o medo
Ты говоришь, что они хотят это сделать, тогда когда именно ты хочешь сделать это. Нет, нет, нет. Здорово.
Isso é quando dizes que outro quer fazer uma coisa quando quem a queria mesmo fazer eras tu.
Вот что они хотят с тобой сделать.
É isso que eles te fazem, filho.
Если они хотят привезти золото, то должны сделать что-то особенное.
Se querem ganhar a medalha de ouro, têm de fazer algo espectacular.
Всё, что они хотят - сделать место по-настоящему милым.
O que eles querem é fazer um clube porreiro.
Потому что тогда они думают лишь об УЖАСНЫХ вещах, которые они хотят с ними сделать.
Porque aí já estará a pensar em todas as coisas horríveis que lhes fará!
Но я не знал, сколько людей замешано, что им известно, и что они хотят с тобой сделать.
Mas não sabia quantas pessoas estavam envolvidas, o quanto sabiam ou o que queriam fazer contigo.
Глобалисты, которые знают, что Обама будет способствовать их планам, хотят сделать его таким супергероем, что никто не будет сомневаться в том, что он делает ; они будут настолько заняты тем, кто он есть, или где он находится, или тем, что он говорит, или во что он одет, или вроде того.
Os globalistas que sabem que o Obama vai promover o seu plano, querem fazê-lo um tal super-herói que ninguém vai questionar o que ele está a fazer, eles vão estar tão preocupados com quem ele é, ou onde ele está,
Я считаю, мы должны сделать что они хотят, а болтовню оставить на потом.
O melhor é fazermos o que eles querem e deixamos a conversa para depois.
Они могут сделать всё, что хотят со своим сыном.
E eles podem fazer o que quiserem com o filho deles.
Вполне естественно, что они хотят это сделать.
É natural que queiras fazer isso.
Они хотят сделать какую-то выставку или что-то вроде того.
Vão fazer uma espécie de apresentação ou coisa parecida.
Они хотят сделать с тобой то же, что они сделали со мной.
Vão fazer consigo, o que fizeram comigo.
Что они вместе с Триадой хотят сделать? это не может быть ничем хорошим
Não acredito que o Bolin se tenha metido nesta confusão!
Они хотят знать, почему ты ждал так долго сделать то, что должно быть сделано.
Ele queriam saber por que esperaste tanto tempo... para fazeres o que precisa ser feito.
Они хотят выдать меня замуж, и им кажется, что мои возможности это сделать на исходе.
Querem casar-me e pensam que as minhas oportunidades estão a acabar.
Я знаю, но больше никто не сможет сделать это, и я сказал ( а, ) им что мой папа вернулся, и они хотят, чтобы ты показал им несколько игр.
Eu sei, mas mais ninguém pode. E eu disse-lhes que o meu pai voltou. E eles querem que nos mostres umas jogadas.
Особые, если мы позволим террористам сделать то, что они хотят.
Especial só se permitirmos que os terroristas façam isso.
Я думаю мы оба знаем, что Диана и моя мать умеют сделать жизнь тяжелее когда они этого хотят, двже для Короля.
Acho que ambos sabemos que a Diana e a minha mãe são hábeis em dificultar a vida de alguém quando querem, mesmo a de um Rei.
Они хотят сделать что-то идиотское — не позволяй им.
Se querem fazer uma estupidez, não os deixes.
Нет, но я верю в то, что они хотят добраться до Мексики, и они не смогут сделать без нас троих живых.
Não, mas confio no facto de quererem ir até ao México e não poderem fazer isso sem que estejamos vivos.
Самое малое, что мы можем сделать для наших войск, это дать им то, чего они хотят.
O mínimo a fazer, é dar-lhes o que eles querem.
- Что? Они хотят сделать это сейчас или никогда.
- Ou é agora ou não é.
Она говорила им, что если они хотят всё сделать правильно, им нужно раздеться, всё померить, потому что это произведение искусства сделано только для них.
Ela disse-lhes que se eles querem fazer a coisa adequada, teêm de se despir para tirar bem as medidas. Porque é uma obra de arte feita especialmente para eles.
Что если они ничего плохого не хотят на сделать?
E se for alguem que não tem nada a ver com isto
что они делают 897
что они сделали с ней 16
что они сказали 378
что они говорят 507
что они думают 166
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они здесь делают 108
что они сделали с ней 16
что они сказали 378
что они говорят 507
что они думают 166
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они здесь делают 108