Я только traducir portugués
48,866 traducción paralela
Я только что видел убийц.
Estou a ver os assassinos.
Я хотел, чтобы все было как лучше, но я только сделал хуже всем.
Queria remediar as coisas, mas apenas as piorei para toda a gente.
Я только хотел, чтобы убийца Гэйнса был наказан, а то, что он делает... Это не нормально.
Mas aquilo que se passa ali dentro não é normal.
Итак, я только что созванивалась со своим бывшим преподавателем по уголовному судопроизводству. Да? И что он сказал?
Bom... acabei de falar com meu antigo professor de Procedimentos Criminais.
- Я только пыталась найти...
- Só estava a tentar...
Я только получил твои сообщения.
Ouvi agora as tuas mensagens.
Но я только что вернула тебя.
Mas acabei de te recuperar.
Я только что вернула тебя.
- Acabei de te recuperar.
Много лет назад, когда я только строил свою карьеру в Конклаве, я влюбился в женщину.
Durante a minha subida na carreira na Clave apaixonei-me por uma mulher.
Я только что видел, как ты умер.
Acabei de te ver morrer.
Я только не понимаю, что Сонус забыл в Хаб Сити.
Está a segui-lo. Só não sei porque é que o Sonus está em Hub City.
Я только однажды его видел, и то издалека.
Eu só o vi uma vez, à distância.
Кстати, я только что говорил с Оливером, который сказал, что он отправляется в Россию.
Acabei de falar com o Oliver, ele vai para a Rússia. O que é que fazes aqui?
Я только что показал всему городу, что я не знаю, что делать в роли мэра.
Acabei de mostrar para a cidade que não sei lidar com isso ao ser o Presidente.
Я только что подумала, мне вообще можно здесь находиться?
Acabei de perceber, posso entrar aqui?
Кажется, я только что нашел новое применение моим Т-сферам.
Encontrei um novo uso para a minha esfera T.
Если у них есть только это, я добьюсь его исключения.
- Se é o que têm, eu descarto.
Я не хочу тебя убивать! Только твоих друзей. - Ты понял?
Eu só quero matar os teus amigos, entendes?
Я ослепну только на 95 процентов.
Só ficarei 95 % cego.
Да, и ему нужна помощь, думаю, только я могу сделать это.
Sim. Ele precisa de ajuda e eu creio que sou a única pessoa que pode ajudá-lo.
Я вернусь в штаты, как только смогу.
Eu vou para os EUA mal possa.
Я приеду, как только смогу.
Eu vou aí ter mal possa.
Я связывался с ней нашим способом, думал, только она знает.
Tentei contactá-la de uma maneira que só ela compreenderia.
Его практика - это главным образом, завещания престарелых граждан, в то время как я сосредоточена только на одном клиенте в данный момент, Меса Верде, с банковскими тонкостями, для которых требуется куча бумажной работы. Так что я ищу кого-то, кто знает толк в организованности
A área dele é basicamente testamentos para idosos... enquanto eu estou focada em um único cliente agora, o Mesa Verde... com regulamentos bancários que geram um monte de papelada... então estou procurando alguém que seja organizado...
- И Excel, и Word, вау! Что ж, я бы вас взял уже за одну только работу со стариками.
Bom, você me conquistou na parte dos idosos.
Да, тут только я.
O que foi?
И я могу придти только к выводу, что Джейс Вейланд - предатель Конклава.
E só chego a uma conclusão, que o Jace Wayland traiu a Clave.
Вообще, пользоваться телефоном могут только платящие клиенты, но я щедрая, так что...
Normalmente, o telefone é para clientes, mas sinto-me generosa, portanto...
Хорошо, я буду там, как только смогу.
Está bem. Vou para lá assim que puder.
Мне только придётся сказать ей, что моя группа ездила в тур, и я вернусь к Камилле.
Digo-lhe que a minha banda esteve em digressão e volto a procurar a Camille.
Я вернусь к Камилле, как только разберусь с моей семьёй.
Volto a procurar a Camille assim que lidar com a minha família.
Если бы только я проверял, звонил периодически, вместо того, чтобы полностью её избегать.
Se ao menos tivesse aparecido, ligado de vez em quando, em vez de a evitar.
Сейчас я занимаюсь только живыми выступлениями.
Só faço espetáculos locais.
Я только отвечаю за свои действия, хорошие или плохие, и я принимаю последствия. Безжалостный до костей.
Impiedoso até ao fim.
Знаешь, я как только когда я подумал, что начал втягиваться в это... Я опустился во всё это... В самый низ.
Quando eu pensava que começava a apanhar o jeito disto, bati completamente no fundo.
Только я и бесконечные мешки картофельных чипсов.
Eu e pacotes intermináveis de batatas fritas.
Я только пытался помочь.
Eu tentava ajudar.
Вот только, я не знаю, как он работает.
A única coisa é que eu não sei como ele funciona.
Я видел такие только размером с дом.
Nunca vi nenhum mais pequeno que uma casa!
Я гарантирую тебе только одно.
Garanto-vos uma coisa.
И мне нужна только смерть Айрис, чтобы ты погрузился во тьму настолько, что я смогу появиться.
Só preciso que a Iris morra para que tu mergulhes tão fundo na escuridão, para que eu possa nascer.
Мы же только нашли друг друга. Я знаю.
- Acabamos de nos encontrar um ao outro.
Думаю, будет очевидно, если я скажу, что убил твою мать, и только за это тебе стоило убить меня.
Acho que digo o óbvio quando digo que matei a tua mãe, só por isso devias ter-me morto.
После пяти лет, проведённых в аду, я вернулся домой только с одной целью :
Depois de 5 anos no inferno, voltei para casa com um único objectivo.
Я... Конечно, если не считать, что ты только что из реабилитации, не политик, не часто сталкивался с прессой, так что такого в том, чтобы я немного помог?
Claro, excepto que acabaste de sair da reabilitação, não és um político e estás prestes a enfrentar a mídia.
И я знаю, что ты хочешь снова быть со своей семьей, но если ты хочешь, чтобы они продолжали жить, то они будут жить только из-за того, что ты есть.
E sei que queres estar com a tua família de novo. Mas se quiseres que elas vivam, tem de ser através de você.
Ну, я подала заявление не только на квартиру.
O apartamento não foi a única coisa que solicitei.
После пяти лет, проведённых в аду, я вернулся домой только с одной целью : спасти мой город.
Depois de cinco anos no inferno, voltei para casa com um único objectivo. Salvar a minha cidade.
Ты всегда будешь только тем другим парнем, но я, конечно же, не могу этого написать, ведь мне никто не поверит после того, как ты втоптал в грязь мою репутацию.
Você sempre vai ser o outro homem, mas não posso escrever isso, pois ninguém acreditará em mim, já que destruiu a minha credibilidade.
Я погружаюсь все глубже и глубже в грязь последнее время, это прям как моя жажда крови в прошлом году, только вместо стрел и мечей, я выбрала политику и клевету, так что я- -
Estou a afundar-me cada vez mais no lixo. Parece a sede de sangue, mas em vez de flechas e espadas, é política e difamação.
Только быстро- - только скажу - - вы все спасли мою жизнь, и пять месяцев назад, я никогда бы не подумал, что это возможно.
Só uma coisa. Esqueci-me do mais importante. Vocês salvaram-me a vida, há cinco meses, eu não imaginava que isso seria possível.
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только не понимаю 59
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только не понимаю 59