English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Я ] / Я только хотела сказать

Я только хотела сказать traducir portugués

93 traducción paralela
Я только хотела сказать, что ужин будет позже.
É só que o jantar está atrasado.
Я только хотела сказать, как мне понравилась ваша статья о профессионалах на Олимпийских Играх.
Quero só dizer que adorei o seu artigo sobre profissionais nos Jogos Olímpicos.
Я только хотела сказать, по совету моего супруга я решила бросить курить.
Eu só queria dizer... por conselho do meu novo marido... Eu decidi deixar de fumar!
Я только хотела сказать, что очень горжусь тобой
Posso dizer-te como me orgulho de ti?
Я только хотела сказать... Мы никогда не говорим о том, что действительно важно.
Eu só estou a dizer a dizer é que parece que ninguém diz nada que tenha importância.
Я только хотела сказать, что бюджет "Жиллет" на вашем столе...
Ia dizer-lhe que o orçamento da Gillette está na sua secretária.
- Я только хотела сказать, что она очень сильная.
- Quero dizer, ela é muito forte.
Ну что ж, я только хотела сказать что деньги у тебя на столе.
Bem, quis apenas dizer-te que o dinheiro está na tua secretária.
В любом случае, я только хотела сказать за это спасибо, папа.
De qualquer modo, eu queria... apenas agradecer por isso, pai.
И я только хотела сказать, что надеюсь это поможет.
Espero que isto funcione.
Я только хотела сказать, что его не хватает.
Era o que eu ia dizer, que devia nevar!
Это Бумер. Я только хотела сказать, что это было честью летать с вами, Аполло.
Apenas queria dizer que foi uma honra voar consigo, Apollo
Я только хотела сказать мистеру Дарси, что... что я знаю, какую потрясающую работу он проделал, чтобы вызволить меня из тюрьмы.
Só queria dizer ao Sr. Darcy que ouvi falar no trabalho magnífico que ele fez para me libertar da prisão.
Сэр, я только хотела сказать... Когда Вы лежали там, я...
Coronel, só queria dizer, quando estava deitado ali, eu...
Я только хотела сказать, что прошу прощения. За все.
Eu só te queria dizer que lamento imenso por tudo.
Я только хотела сказать, что мне удалось упросить маму присмотреть за рыбкой, пока мы будем на отдыхе.
Já falei com a minha mãe : Ela alimenta os peixes nas nossas férias.
Я только хотела сказать, что остаюсь здесь еще на неделю.
Só queria dizer-te que decidi ficar cá o resto da semana.
Я только хотела сказать, можно мне немного белого вина?
Eu só ia pedir um copo de vinho branco.
- Слушай, я только хотела сказать, что...
desculpa ter dito.. - Faz um favor, Steph?
Я только хотела сказать спасибо за всю вашу помощь.
Só lhe queria agradecer imenso por toda a sua ajuda.
Я только хотела сказать, что вы так много работаете, поэтому вам нужно развлечься, как мне кажется.
É só que ela tem trabalhado tanto e mereces uma noite de diversão, não achas?
Я только хотела сказать, что не стоит вам делать поспешных выводов о людях.
Estou apenas a dizer que não devia fazer julgamentos sobre as pessoas.
Я только хотела сказать одну вещь.
Gostava apenas de dizer uma coisa.
Я только хотела сказать тебе, что за все годы моего знакомства с Фрэнсисом я впервые вижу, что он влюблён.
Só queria dizer-te que desde que conheço o Francis, nunca o tinha visto assim.
Я только хотела сказать, что мой сын Луиджи женится в следующем месяце.
Só lhe queria dizer que o meu filho Luigi vai-se casar para o mês que vem...
Я... я только хотела сказать спасибо за то, что ты показал мне, что только потому что пение это единственное что я умею, это не значит, что я буду никем, если не смогу петь.
Eu... só queria agradecer-te... por me teres mostrado que, só porque não sou boa em nada para além de cantar, não significa que não preste para nada se não conseguir cantar.
- Я только хотела сказать, что...
- Eu só quero te dizer que...
Я только хотела сказать, что Сибил имеет право на собственное мнение.
Dizia apenas que a Sybil tem direito à sua opinião.
Я только хотела сказать, что у нас должно быть... это свидание-свидание.
Só queria dizer que acho que devíamos marcar aquele encontro propriamente dito.
Я хотела сказать тебе, что только что вышла замуж.
O quê? Desculpa, não te ouço.
Она считает, что все нужно подправить. Только я хотела тебе сказать, что ты не единственная знаменитость в этом городе.
Acha que tudo precisa de ser arranjado, mas o que queria dizer-te é que não és a única celebridade da cidade.
Я просто хотела сказать, как тихо в этом доме. Здесь только мы с тобой и никого больше.
Estava só a mencionar como esta casa está silenciosa.
Я только на минуточку. Хотела сказать спасибо за ваши добрые слова вчера.
Vim agradecer-lhe pelas coisas simpáticas que disse.
Я... я только это хотела сказать.
Era só o que queria dizer.
Я только что хотела сказать.
Ia mesmo dizer isso.
Я хотела бы сказать только одну вещь.
DIGA NÃO AO TRUMAN SHOW
Я только хотела позвонить и поблагодарить за вчерашний вечер. Застать тебя, пока ты не ушел на работу, и сказать "привет".
Queria ligar-te e falar contigo para te agradecer por ontem à noite e apanhar-te antes de ires trabalhar para te dizer olá.
Я бы только хотела сказать, что моя собственная... жизнь сейчас не имеет никакого значения. Меня волнует только мой ещё не родившийся ребенок.
Só quero dizer que minha vida não importa agora, só a do meu bebê que vai nascer.
Извините, я... только хотела сказать пару слов Марку.
Só queria... dizer uma coisa ao Mark.
- Я только узнала, я хотела сказать.
Acabei de receber a carta. Ia dizer-te.
Я только это и хотела сказать.
Diz-lhes que ela morreu no tiroteio.
Я хотела сказать, если вы только не врёте про лагерь.
A não ser que esteja a mentir acerca do perigo do acampamento?
На самом деле, я просто... я только хотела тебе сказать.
Por acaso, tenho... Tenho uma coisa para te dizer.
Я хотела сказать только то. что мы оба знаем, что вы поощрили и повысили по крайней мере одну женщину только за то, что она увеличила грудь.
Eu quis dizer que ambos sabemos que encorajou e recompensou pelo menos uma mulher por fazer plástica às mamas.
Я только... Я хотела сказать, мне кажется, что это неприятно...
Quer dizer, tipo, presumo que seja mau, por isso...
О, Тодд, я только хотела сказать, что знаешь что?
Sabes uma coisa?
Я только хотела сказать тебе..
Só queria dizer-te... que estive a pensar nisso e...
Так что я только... в конце-концов хотела... сказать вам "спасибо".
Por isso, eu só... queria finalmente... agradecer-te.
Я только хотела сказать...
Eu só queria dizer que amo-te.
Дорогой Оливер я хотела тебе сказать, но думаю, ы поверишь мне, только еоли я это напишу.
Querido Oliver, tentei dizer-te mas só vais acreditar em mim se for por escrito.
Я только хотела вам сказать, что поставила кофе.
Queres um bocado de água?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]