English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Я ] / Я только что вернулся

Я только что вернулся traducir portugués

160 traducción paralela
Я только что вернулся из-за рубежа.
Acabei de chegar do alto-mar e só quero voltar a casa.
- Я только что вернулся домой.
- Eu ia agora para casa.
Я только что вернулся из Долины Камней, где мои мать и сестра ждут смерти среди прокаженных.
Venho do Vale da Morte... Lá, a minha mãe e irmã vivem o que lhes resta das suas vidas!
Я только что вернулся из Венеции и, боже, как устали мои руки...
Acabo de voltar agora de Veneza, e os meus braços estão cansados....
Я только что вернулся из отпуска, у меня много друзей и нет повода накладывать на себя руки.
Volto das minhas férias, tenho imensos amigos, e não tenho razão para me suicidar.
Я только что вернулся с похорон моего сына.
Estou a chegar do enterro do meu filho.
Вообще-то я только что вернулся.
Acabei de chegar à cidade.
Я только что вернулся.
Acabei de voltar.
Но, Док, я только что вернулся.
Não. Doc, ainda agora cheguei.
Я только что вернулся.
Acabo de chegar.
Я только что вернулся из места, которое называется "Пещера Сов".
Acabo de chegar de um lugar chamado Caverna da Coruja.
Я только что вернулся с Галапагосских островов.
Eu trabalho no hotel. É melhor.
Я только что вернулся от Джули
Acabo de voltar... ... de casa da Julie.
Нет, я хочу объяснений. Я только что вернулся.
Só quero uma explicação.
- Нет, понимаете, я только что вернулся к нему. - Какой...
- Já não estou numa cabina, estou de novo em casa do seu marido, mas vou explicar-lhe...
Я только что вернулся через Чаапа-ай с посланием от Апофиса.
Acabo de chegar do Chappa'ai com uma mensagem de Apófis.
- Я только что вернулся от Теда Маркуса. - Что он хотел?
Acabei de falar com o Ted Marcus.
Я только что вернулся из Нью-Гэпшира, где видел этого парня и сейчас я должен...
Voltei de New Hampshire onde falei com um tipo e tenho que...
" Я только что вернулся из долины теней смерти.
" Acabo de regressar do vale das sombras da morte.
Я только что вернулся из Вены. Я получил твое сообщение.
Acabo de chegar de Viena, recebi a sua mensagem.
Слушай, Кларк, извини, но я только что вернулся из Метрополиса. У меня очень много работы.
Clark, desculpa, mas acabei de chegar de Metrópolis, e tenho muito que fazer.
У меня вид, как будто я только что вернулся с третьей мировой войны!
Parece que passei pela porra da primeira guerra mundial.
Да, я только что вернулся из аэропорта. Очевидно, там началось что-то очень серьезное.
Acabo de vir de lá... e era óbvio que alguma coisa... de muito grave se passava.
Ни за что. Я только что вернулся к работе после отстранения.
Nem pensar, acabei de ser suspenso.
Ничего, я только что вернулся с показа мод.
Acabo de chegar a casa, gostei do desfile.
- Я только что вернулся из Индии.
- Eu voltei há pouco da Índia.
Я только что вернулся.
Acabei de voltar!
Послушайте, я только что вернулся из Лос-Анджелеса, там был ужасный смог.
Acabei de regressar de Los Angeles e o smog estava terrível.
Да, это было весело, Я только что вернулся.
Holanda, França... Voltei agora.
Я только что вернулся из засады, в которой было задействовано 12 человек, из дома Бена Мастерса в Вудланд Хиллз.
Acabei de chegar de uma vigilância de 12 pessoas à casa de Ben Masters em Woodland Hills.
Я только что вернулся из склада "Птиц".
Acabei de voltar daquele armazém da Bluebird.
Я только что вернулся с очень мощной пробежки.
- mas acabei de fazer uma grande corrida.
Я только что вернулся с процедур...
Acabei de voltar do exame...
А вернулся не только я, тот пацан сказал, что, мол, была ложная тревога.
Não só volto a entrar, como um puto diz-me que foi falso alarme.
Я только-что вернулся из Канады. Они в основном говорят на французком.
Fartam-se de falar Francês por lá.
Проблема в то, что, я просто только что вернулся в город, и я только ещё стараюсь войти в колею, но всё равно, спасибо за приглашение.
O problema é que eu... Eu acabei... Acabei de chegar à cidade, como disse e ainda não estou bem adaptado.
Я только сказала, что сльiшала, как он вернулся домой.
Só lhe disse que o ouvi chegar tarde esta noite.
Скажу только - я рад, что вернулся.
Vamos apenas dizer que é bom estar de volta.
Да, я ведь только что вернулся из Нового Орлеана.
Voltei agora de lá.
Я не при понятиях - думаю "Что-то не то!" Вернулся в контору... сунул руку за кассу, где хозяин револьвер держал, вытащил его, взвёл курок, и только я повернулся, а он уже в дверях.
Penso : "Há aqui qualquer coisa errada." Volto para dentro, enfio a mão atrás da caixa registadora, onde o dono guarda a pistola, tiro-a para fora, armo o gatilho, e quando me voltava para trás, o gajo vinha a entrar.
Если бы я только знал, что у меня такая прелестная дочь,.. ... я бы вернулся и нашел бы тебя.
Se soubesse que tinha uma filha fantástica.... tera voltado e procurava-te em qualquer lugar.
Послушай, я только что представил тебя малолетним, как только ты вернулся с войны, приученный убивать, не в состоянии найти работу, одинокий.
Acabei de te imaginar ainda novo, a voltar da guerra, imune à morte, incapaz de trabalhar, isolado...
Месье Моррель, насколько я понимаю, ваш корабль только что вернулся с острова Эльба.
Monsieur Morell! Soube que tem um navio acabado de regressar de Elba, senhor.
Я только что слышала, как твой отец вернулся со своих занятий по сквошу.
Creio que o teu pai retornou ás suas lições de... -... raqueteball.
Вам удалось туда попасть? Я пытался, только что вернулся обратно.
Acabei de voltar sem sucesso.
Что ж, когда во второй раз ты вернулся назад, я сейчас говорю только про себя, я заметил, что ты дополняешь нашу команду.
Bem, da segunda vez que voltaste, quero dizer, isso foi, para mim, quando eu reparei que nos fazes tocar melhor, meu.
Ну ради Бога... Я только вернулся сказать ему, что ухожу. Так что, я полагаю, время идти, сынок.
Bem, eu só voltei para lhe dizer que ia embora, por isso, vamos embora, filho.
Я только что сказала своей сестре, что рак ее ребенка вернулся.
Acabei de dizer à minha irmã que o cancro da filha dela voltou.
- Я надеялся увидеть тебя. Я только что вернулся. Мне нужно многое тебе рассказать.
Acabei de chegar de Seattle, tenho muita coisa para te contar.
Я была здесь, когда ты вернулся из Вегаса уже женатым спустя неделю... все, что я говорю... есть не только черное и белое... И ты не плохой.
Eu estava lá quando voltaste de Vegas, casado depois de uma semana e... tudo o que eu digo é... isto não é a preto e branco... e tu não és o mau da fita.
- Я только что вернулся из России.
Acabei de voltar da Rússia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]