English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Вам нужно

Вам нужно traducir turco

10,353 traducción paralela
Вам нужно ответить?
Açacak mısınız?
Пусть кто-нибудь принесёт все, что вам нужно но не выходи никуда с Виктором, и ничего ему не говори.
- İhtiyacın olan şeyleri birine getirt ama sakın Victor'la dışarı çıkma, ona bahsini bile açma.
Если вам нужно больше времени, правление с радостью пойдет навстречу.
Zamana ihtiyacınız varsa kurulun seve seve yardım edeceğine eminim.
Знаете с кем вам нужно поговорить? Чарльз Пауэлл.
- Aslında konuşmanız gereken kişi Charles Powell.
Это приведет вас в Майами а потом... куда вам нужно идти.
Bu uçak seni Miami'ye götürecek, oradan da nereye istersen oraya.
Я могу узнать, если вам нужно.
Gerektiği zaman size haber getiririm.
Вам нужно быстро добраться туда.
Bir an önce oraya gitmelisiniz.
Если это то, о чем вы меня предупреждали, то вам нужно срочно рассказать с чем мы имеем дело! Снос!
Beni uyardığınız şey bununla ilgiliyse derhal bana neyle karşı karşıya olduğumuzu söylemelisin.
Все что вам нужно.
Ne isterseniz.
Мы должны понаблюдать за вами час на случай какой-то реакции. после чего вам нужно пить и отдыхать.
Reaksiyon göstermediğine emin olmak için bir saat kadar bekle sonrasında yat ve dinlen.
Именно поэтому вам нужно держаться на расстоянии от нас, Джон.
İşte tam da bu yüzden araya biraz mesafe koymalısın John.
Вам нужно сойти с этого поезда на следующей остановке.
Bir sonraki istasyonda trenden inmelisin.
Но вам нужно притвориться, что вы доверяете мне, пока это не станет правдой.
Ama bana güvenene kadar güveniyormuş gibi yapmalısınız.
Вам нужно уезжать.
Gitmeniz lazım.
Вам нужно отдохнуть.
Biraz dinlen.
- Столько Вам нужно, чтобы у Вас член встал?
- Sikinin sertleşme süresi.
У вас будет суд и вам нужно будет представить свое дело и проверить свои теории в перекрестном допросе.
Davanızı sunup, çapraz sorgulamada teorinizi test edebileceğiniz bir mahkeme kuracağız.
Вам нужно убираться отсюда сейчас же!
Hemen kaçmanız gerek.
Так что вам нужно?
Neye ihtiyacınız var?
Может, это сигнал о том, что человек, с которым вам нужно связаться - это вы.
Yoga eğitmeni siz misiniz? Ah, Tanrım, hayır.
Там находится тот, с кем вам нужно встретиться.
Tanışmanız gereken birisi var.
Но это последнее, что вам нужно знать о том, как это работает.
Zaten işlerin nasıl yürüdüğüne dair bilmeniz gereken son şey de bu.
Я уверена, что вам нужно будет некоторое время на обдумывание нашего предложения.
Eminim teklifimizi düşünmek için vakte ihtiyacınız vardır.
И вам нужно будет сильно постараться, чтобы остаться на плаву.
Batmamak için çok fazla uğraşmanız gerekecek.
Что вам нужно взамен? Просто несколько человек.
- Peki karşılığında ne istiyorsunuz?
А вот это интересно. Как много оружия вам нужно?
- İlgimi çektin.
Доктор Сэмберли, вам нужно успокоиться.
Ben asla... Dr. Samberly? Sakin olmanız gerek.
Вам нужно взглянуть и посмотреть, какие материалы нам понадобятся.
Buraya bakıp ne gibi materyaller gerekeceğini görmeniz gerek.
Вы увидели то, что вам нужно.
Payını gördün.
— Вам нужно пройти с нами.
- Bizimle gelmeniz gerekiyor.
Вам нужно проехать в наш офис.
Bizimle merkeze gelmeniz gerekecek.
Ну же. Вам не нужно этого делать.
Hadi ama, bunu yapmak zorunda değilsin.
Что вам от него нужно?
Ondan ne istiyorsunuz?
Послушай, я не знаю, что вам от него нужно, но я предупреждаю вас.
Bak ne istiyorsunuz bilmiyorum ama seni uyarıyorum.
И все, что нам нужно в то время это хождение, борту самолета, взломать сейф, скачать результат, и вам паствы оттуда.
O süre zarfında tek yapmamız gereken, piste yaklaşmak uçağa girmek, kasayı açmak elmasları almak ve oradan hemen tüymek.
Вам обоим нужно вернуться в округ Кэролайн, пусть вас арестуют, и тогда мы сможем подать апелляцию.
Size bu konuda önerim, Caroline Bölgesi'ne geri dönüp yeniden tutuklanmanız olacak. Sonrasında temyiz için bir yol açılacak.
Послушайте, мне нужно еще подумать об этом, но помните, что мы вам поможем.
Bakın, bu sorun üzerine biraz daha düşünmem gerek ama kısaca anlatırsak, size yardım etmek istiyoruz.
Я знаю, это невероятно сложно, но мне нужно задать вам несколько вопросов, пока информация свежа в ваших головах.
Bunun inanılmaz zor olduğunu biliyorum, fakat hazır bilgiler kafanızda taze iken size bazı sorular sormam gerekecek.
Что вам здесь нужно?
Buraya neden geldin?
Детектив, я понимаю ваше рвение, но я напоминаю вам о том, что нужно соблюдать осторожность, пока мы не узнаем, кто наш противник.
Dedektif, öfkenizi anlıyorum ama neyle karşı karşıya olduğumuzu öğrenene kadar dikkatli olmanızı tavsiye ediyorum.
Может, вам куда-то нужно?
Olman gereken bir yer yok mu?
Что вам, мальчики, нужно в участке?
Merkezde neyin peşindesiniz gençler?
Мне не нужно рассказывать вам, какие преступления правительство совершает во имя свободы, но наши права не были просто утрачены.
Bu hükümetin özgürlük adı altında yaptığı gaddarlıkları anlatmama gerek yok. Haklarımız kaybedilmekle kalmadı, piyasaya sunuldu.
Вам не нужно ничего говорить, но, пожалуйста, послушайте.
Bir şey söylemeniz gerekmiyor ama lütfen dinleyin.
Извините, что звонил вам так много раз, но Вам обязательно нужно со мной связаться, чтобы мы смогли все обсудить.
Çok aradığım için özür dilerim ama her şeyi gözden geçirmek için gerçekten benimle temasa geçmelisiniz.
Это важная работа, и мне нужно, чтобы ты сотрудничала со мной, или я буду вынужден быть... очень жёстким с тобой и остальными, и вам это не понравится... и мы оба пожалеем об этом.
Bu çalışma önemli ve benimle iş birliği yapmalısın, yoksa sana ve ötekilere hiç hoşlanmayacağın ve sonradan ikimizin de pişman olacağı zorlamalarda bulunabilirim.
Директор Гилкрист, я же Вам уже говорила, не нужно было звонить его родителям.
Müdür Gilchrist, ailesini çağırmamalıydınız!
Вам не нужно это приспособление.
O mekanizmaya ihtiyacınız bile yok.
Вам не нужно об этом волноваться.
- Endişelenmenize gerek yok.
Шеф Томпсон, вам не нужно срезать углы, чтобы быть впереди.
Amir Thompson, ilerlemek için illa kestirmeden gitmek zorunda değilsin.
Вам и не нужно бороться.
Dayanmak zorunda değilsiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]