English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Вот ты какой

Вот ты какой traducir turco

106 traducción paralela
Так вот ты какой?
Demek o eleman sensin, ha?
Вот ты какой, болтливый белый паренёк!
Sen busun, geveze beyaz çocuk!
Вот ты какой.
Oradasın.
- Вот ты какой на самом деле! - Вовсе нет! - Вот ты какой на самом деле!
Acayip çirkin.
Так вот ты какой - знаменитый наёмный убийца.
Demek o Hitokiri sensin!
Так вот ты какой, известный Синбад.
Demek rezil Sinbad bu.
Так вот ты какой, Чипеска.
Paranın karşılığını aldın.
Алекто, вот ты какой.
Alecto, dur sana bir bakayım.
Так вот ты какой, новый тренажер из спортзала.
Spor salonunun yeni "makinesi" bu mu yani?
Так вот ты какой, великий и ужасный Семьянин?
Sen şu büyük kötü aile çocuğusun, değil mi?
Так вот ты какой.
Demek genelde böyle takılırsın.
Вот ты какой.
Bak burada ne var.
так вот ты какой!
Titizlikle çalışılmış.
Так вот, какой ты любовник!
Aman ne aşık!
Инспектор Салиньяри, которого кокнул какой-то гад, такой вот как ты...
Dedektif Salignari, bir şerefsiz tarafından öldürüldü. Senin gibi bir şerefsiz.
А-а! Вот что, моя милая, если ты будешь реветь, я отправлю тебя на воспитание в какой-нибудь монастырь... до совершеннолетия.
Bu gürültüye devam edersen, seni manastıra kapatırım!
Вот какой ты на самом деле.
İşte gerçek sen busun.
Так что я устроил небольшую ловушку, и вот, ты заглотила наживку, как глупая крыса, какой ты и являешься.
Ve sen de gördüğün gibi tuzağa düştün. Tıpkı ayak parmağı yalayan bir fare gibi!
Ты знаешь какой нужен талант.. чтобы взять вот такой роман и поместить его на полторы страницы.
Bilirsin, bu kadarlık bir romanı alıp bir buçuk sayfaya sığdırmaktır bu..
Пока добираешься, разберись-ка вот в чём за какой университет ты будешь бегать на следующей неделе.
Bunu yaparken, neden ayrıca gelecek hafta hangi üniversitede koşacağının da bir çaresine bakmıyorsun?
Похоже, не поедешь ты ни в какой Аспен, вот что я тебе скажу!
Hunter Scangarelo'yla Aspen'e gitmiyorsun.
Так вот с какой радости ты сидишь в этом роскошном "Ягуаре"!
Yani o acının içinde bir Jaguar almakla uğraştın öyle mi?
- Ладно, вот какой последний фильм ты ходил смотреть?
Pekâlâ. En son hangi filmi gördün?
Вот. Теперь ты никогда не спутаешь и будешь знать точно, какой твой, а какой мой.
Al bakalım, artık hangi dolabın senin, hangisinin benim olduğunu bileceksin.
Какой ты жадный. А подарок-то вот. Здесь.
Hediyen tam şurada.
Брайан-как-ты-думаешь-какой, вот какой.
Brian sence-kim? O'yum. Oh.
Но вот о чем надо помнить, не так важно, как ты сдашь какой-то дурацкий тест, как то, кто ты в реальной жизни.
Ancak hatırlaman gereken şey, salak bir sınavdan kaç aldığın değil, gerçek hayatta nasıl iyi bir insan olduğundur.
- Вот какой ты стал!
- Onu öldürdün.
Вот ты какой.
Dur sana bir bakayım.
Вот, значит, ты какой?
Yoksa, gerçek yüzün bu mu?
Я гадаю что принесёт завтрашний день. И вот какой выбор ты получаешь в жизни.
Hiç altı tane işi bitmiş yetişkin ile yemeğe gittiğiniz oldu mu?
И какой-то балобол вроде вот этого балобола, с которым я только что разобрался сказал, что ты проткнул карту ещё до того как повестить на дерево.
Az önce icabına baktığım şu ağzı kalabalık herif gibi biri... iskambil kağıdını ağaca mıhlamadan önce hile yaptığınızı söyledi.
"Какой восторг, что ты живёшь, рассвет встречая! Но юным быть - вот настоящий рай!" Водсвурт
Ne mutluluktu o şafaktan sağ çıkmak, ne saadetti genç olmak!
Так вот какой развязки ты хочешь?
Gerçekten bu şekilde mi davranmak istiyorsun?
Какой-то куряга типа нас придумал это где-то... вот ты где... говорит это.
Esrarkeşin teki kafadan atmış ve sen de kullanıyorsun.
Вот почему я остаюсь, ты постоянно меня обсираешь, говоря, какой я пиздец жирный.
O yüzden kalıyorum, çünkü sen her zaman benimle dalga geçip, bana kendimi kahrolası bu kadar hissettiriyorsun.
Вот он бесенок! Ох, ты маленький... а злой какой!
Küçük ama o kadar zalim ki...
Я знаю, я была сама не своя в последнее время, но я, это снова я, так вот я подумала, может нам переспать, потому что я такая, как есть - я хочу тебя таким, какой ты есть.
Son zamanlarda kendim gibi olmadığımı biliyorum, ama tekrar kendim gibiyim. yani düşündüm ki belki bende kalabilirsin, çünkü kendimde olan ben seni arzuluyorum.
Так вот значит какой ты без этой дряни.
İlacı alamadığı zaman böyle mi oluyor?
Вот ты, наверное, ортопед или ухо-горло-нос какой-нибудь.
Muhtemelen pediyatristsindir. Ya da kulak burun boğaz uzmanı.
А вот и Хэзер! Почему бы тебе не обернуться и не подумать о том, какой ты хороший муж!
İşte Heather, neden başka tarafa bakıp, ne kadar nazik bir koca olduğunu düşünmüyorsun?
Ты не можешь так вот ждать, пока накопишь достаточно денег чтобы починить это всё, можешь только надеяться, что какой-нибудь придурок купит это у тебя, но здесь его оставлять нельзя.
Bunu tamir ettirmek için yeterince paran olana dek bekleyebilirsin, ya da ahmağın tekinin uğrayıp, tamir etmesini, hatta satın almasını umut edebilirsin ama burada bırakamazsın.
Только вот какой... Ты ослепил ту несчастную женщину.
O zavallı kadının gözlerini yaktın.
И вот я думал - какой смысл защищать жизнь, когда ты сам забыл что это такое?
Eğer yaşamayı bıraktıysan hayatı korumak niye diye düşünüyorum.
Меня удивляет, как ты инстинктивно знаешь, какой выстрел был первым. Вот ее кровавый отпечаток. Похоже, она схватилась за плечо от боли.
Acıyla omzunu kavramış gibi.
Вот какой компот! Получи всё, о чем мечтал... И прославься, как ты того достоин!
Devam edersin, istediğin her şeyi alırsın olabileceğini bildiğim mükemmel adam olursun.
Вот какой ты добытчик.
Bak ne kadar beceriklisin.
Вот возьми. Ты же видел, из какой бадьи я зачерпнул это.
Hadi bakalım.
Вот видишь, ты опять какой-то подтекст зашифровала.
Bir de, evet, şifreli konuşuyorsun. Bilerek öyle konuşmadım.
Вот видишь какой ты, когда не пьешь!
Demek içmeyince böyle oluyorsun!
Закатить вечеринку типа этой, чтобы показать всем какой ты офигительный – вот, что значит зарваться!
Çaresizlik, bu partiyi vererek herkese müthiş biri olduğunu göstermeye çalışmak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]