English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Вы же в курсе

Вы же в курсе traducir turco

70 traducción paralela
Вы же в курсе этого дела, и я в нем тоже заинтересован.
Ne olduğunu biliyorsunuz ve onu bana vereceksiniz.
Вы же в курсе ситуации. Все Джоунины и Чуунины выполняют миссии по стране и за её пределами.
Biliyorsunuz, jounin ve chuuinlerimizi ülkeye içten ve dıştan gelecek tehlikelerle baş etmek için gönderdik.
Вы же в курсе, что у кабельного Пойнт Плейс есть бесплатные каналы?
Point Place kablolu yayınındaki yerel kanalı biliyor musunuz?
Вы же в курсе, что это не Вегас, верно? Да, в курсе.
Buranın Vegas olmadığını biliyorsunuz, değil mi?
Вы же в курсе, что его изобрели для хирургии?
Yapıştırıcı ameliyatlarda kullanmak için yapılmıştır, tamam mı?
И ещё... вы же в курсе, что духовенство тоже против республики...
Biliyorsun, Din adamları da cumhuriyete karşı.
Вы же в курсе, все свалки, блядь, под прицелом.
Biliyorsun ki bütün çöp alanları yakın takip altında.
- Эй, вы же в курсе.
- Yürü, gidiyoruz.
Вы же в курсе, что он работал на Компанию?
Şirket için çalıştığını biliyor muydun?
Вы... вы же в курсе, что я когда-то жестко зависал, верно?
Siz- - farkında mısınız eskiden harbiden çok güzel partiler yapardım, di mi?
Вы же в курсе, да?
Bunu biliyorsun, değil mi?
Вы же в курсе, что имеете дело с якудза?
"Yakuzalarla iş yaptığını biliyorsun, değil mi?"
Вы же в курсе, что у меня идеальная высота тона, что также означает что у меня очень тонкий слух.
Bildiğiniz gibi mükemmel bir ses perdem var ki bu da çok hassas bir kulağım olduğu anlamına geliyor.
Вы же в курсе, что это фигня, правда?
Bunun doğru olmadığını biliyorsun, değil mi?
Вы же в курсе, я могу там удачно вклиниться.
Bir çimdikten bana bir şey olmaz.
Но вы же в курсе, приказ есть приказ, поэтому я их не предупредил.
Ama emir emirdi, o yüzden söylemedim.
Вы же в курсе, что без моей поддержки, вы бы не получили эту должность?
Benim desteğim olmadan bu işi alamayacağın, anlaşıldı mı?
Вы же в курсе, что она не может разговаривать?
- Konuşamadığını biliyorsunuz, değil mi?
Вы же в курсе, что это миф?
Bunun efsane olduğunu biliyorsun, değil mi?
- Вы же в курсе..
- Biliyorsun...
Вы же в курсе? Да.
Biliyorsun, değil mi?
Вы же в курсе, что мой отец слегка жутковат. Слегка?
Bazılarınızın bildiği gibi, babam biraz korkutucudur.
Эй, ребята, вы же в курсе, что в Калифорнии положены защитные шлемы, так?
Beyler Kaliforniya'da kask takmak zorunludur biliyorsunuz değil mi?
- Вы же в курсе, что это Америка, да?
- Burası Amerika, farkında mısın?
Но вы же в курсе, что нанимаетесь домработницей?
Ama hizmetçi olarak işi başvurusu yaptığından haberin var değil mi?
Ну, вы же в курсе, что я недавно получила лицензию массажистки?
Yakın zamanda masaj terapisti olarak sertifikamı aldığımı biliyorsunuz.
Вы же в курсе, что крест против вампиров не поможет.
Bunun işe yaramayacağını biliyorsun değil mi? - Vampirler üzerinde mi? - İşe yaramaz.
Вы же в курсе про политикана Хирокаву?
Belediye Başkanı Hirokawa hakkındakileri biliyorsun, değil mi?
Вы же в курсе, что мы бы не спасли заложников, если бы не Бетти.
Biliyorsun, eğer Betty olmasaydı bugün o rehineleri kurtaramazdık.
Вы же в курсе, что я получаю примерно три доллара, да?
3 dolar filan kazandığımı biliyorsunuz değil mi?
Вы же в курсе?
Biliyorsun, değil mi?
Вы же в курсе, что удерживая меня против воли, вы грубо нарушаете статут 27 Би дробь 6?
Onayım olmadan beni alıkoyarak 27b / 6 maddesini ihlal ettiğini biliyorsun.
Вы же в курсе, что этот лифт используется только в экстенных случаях.
O asansörün acil durumlar için olduğunu biliyorsunuz değil mi?
Я думал, вы в курсе, но откуда вам знать, вы же были в поезде.
Bildiğinizi sanıyordum ama tabii imkanı yok, trendeydiniz.
Кстати, вы в курсе, что генерал Миро... приказал командиру батареи, капитану Руссо, открыть огонь по нашим же позициям?
Bu arada General Mireau'nun kendi tabur komutanı Yüzbaşı Rousseau'ya saldırı sırasında kendi askerlerine ateş açması emrini verdiğini duydunuz mu efendim?
Я же не знал, что вы не в курсе.
Bildiğini sanıyordum.
Но вы же понимаете, будучи как и я в курсе, что если миссис Гэррет лишится участка, её пизданутые родственнички не станут заниматься тут разработкой, а перепродадут её хуесосам, угрожающим моему бизнесу!
Ama şunu anlamanızı bekliyorum ki... Bayan Garret davayı kaybederse, onun adi kayınları... kamptaki bütün çıkarlarımı kendileri kullanacaklarına... üçüncü şahıs sayılan iğrenç düşmanlarımıza satacaklar!
огда такие как вы езд € т по улицам на своих перд € щих мотоциклах, дума €, что они нереально крутые, абсолютно все смеютс € над вами и называют вас кончеными уебанами. ¬ ы же в курсе, да?
Sizin gibi herifler boşa gürültü yapan motorlarınızı sürüp, kendinizi havalı sanırken herkes aslında size gülüyor ve "acınası puştlar" diyorlar. Bunu biliyorsunuz değil mi?
Вообще-то мы работаем только с чистым МДМА, вы же в курсе, да?
Biz sadece saf D.M.A. için anlaşma yaparız.
Думаю, вы, конечно же, в курсе полемики около фотографии с хищником и ребенком, и того, что многие люди задают очень много вопросов.
Şimdi, tüm bu tartışmaların, çocuğun etrafını saran akbabaların fotoğrafıyla ilgili olduğunu fark etmişsindir ve bir çok insan, bir çok soru soruyor.
Мне же не 25, и силикон я не ставила, вы в курсе, о чём я.
Artık 25 yaşında değilim ve onlar da sentetik değil, anlatabiliyor muyum.
Вы в курсе, что Бред Донелли умер прошлой ночью, точно так же как и Ти Ар?
Dün gece Brad Donnelly'nin T.R. ile aynı şekilde öldüğünü biliyor musunuz?
Я же лечилась, вы в курсе?
Temiz kalmaya çalışıyorum.
Но, конечно же, Вы в курсе.
Fakat siz bundan haberdarsınızdır.
Вы в же курсе, Боба Фетт всегда в конце фильма трахает белку.
Boba Fett'i bilirsin, filmin sonunda uzay sincabını hep becerir.
Эти воспоминания пропали, но всё же вы в курсе их отсутствия.
Bu hatıralar derine gömülmüş yine de varlıklarından haberdarsın.
Вы же, конечно, в курсе, Флайт, что он должен присутствовать на официальном опознании?
Kanuna göre kimlik tespiti yapması gerektiğinden haberdarsın değil mi, Flight? Evet, efendim. Ama kendisi ısrar etti.
Они же сыграли в ничью четвёртую игру, вы в курсе?
Pardon da, dün geceki 4. maçta berabere kaldılar.
Мистер Президент, вы в курсе, что ваши рейтинги почти такие же низкие, как у Аватара?
Sayın Başkan, güven düzeyinizin artık neredeyse Avatar'ınki kadar düşük olması sizi endişelendiriyor mu?
- И вы так же были в курсе того, что она практиковала его с Ренатой Эллард?
- Aynı zamanda bunu Renata Ellard ile de pratik yaptığının farkında mıydınız?
- Написано, вы поступили в Питтсбургскую школу балета в 18, но взяли академический отпуск на первом же курсе.
Burada yazdığına göre 18'in de Pittsburgh Bale Grubu'nda stajyerliğe başladığın daha ilk yılında ayrıldığın yazıyor. O zamandan beri hiçbir şey yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]