English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Вы же сказали

Вы же сказали traducir turco

548 traducción paralela
Да, я знаю, но вы же сказали, что это второстепенно.
Evet. Bunun ikinci planda olduğunu söylemiştiniz.
Вы же сказали, он главарь банды.
Merlyn'in çete lideri olduğunu söylememiş miydiniz?
- Вы же сказали, вам нужна помощь.
Ama demin kalabalık yüzünden fazladan yardıma ihtiyaç olduğunu söylemiştiniz.
Вы же сказали мне не забирать машину, т.к. она была нужна вам.
Arabayı almamamı, kendiniz kullanacağınızı söylediğinizi biliyorsunuz.
... Вы же сказали, что Вы замужем!
... evlendiğini söyledin!
Лепик? Вы же сказали, на улицу Тампль.
Ama bana Tapınak Sokağı demiştin.
Но вы же сказали, что ночью он...
Fakat demiştin ki dün gece o...
Вы же сказали, что он мне понравится!
- Ama bir çakmağım var.
Вы же сказали, тут ярмарка.
Bir panayır olduğunu söylemiştin.
Вы же сказали, что вас подвигло то же, что и меня.
İkimizi de motive eden şeylerin aynı olduğunu söyledin.
Вы же сказали, что Т'Принг - ваша жена. По уговору нашей семьи.
- T'Pring'in eşin olduğunu söyledin.
Вы же сказали 30 минут.
30 dakika dedin.
- Но вы же сказали мне идти с ними!
Ama bana onlarla gitmemi söyledin!
Но вы же сказали, что это не рак, правда?
Ama kanser olmadığını söylemiştiniz, değil mi?
- Вы же сказали, что берете 25. - 25 долларов за опыление поля, но у тебя поля нет, потому что ты не фермер, а это значит, ты не бедный, и, я считаю, что ты извращенец!
25 dolar tarla ilaçlamak için, ama senin tarlan yok çünkü sen çiftçi değilsin bu da demektir ki sen fakir değilsin ve bence sen bir sapıksın!
- Вы же сказали, Логан Стрит.
- Deneme. Tam orada.
Вы же сказали, что она не может видеть детей.
O zaman neden doğuramıyor?
Вы же сказали, что с удовольствием мне поможете.
Hani bana yardımcı olacaktın. Yardım dediğin bu mu?
- Но вы же сказали, что они токсичны?
- Ama toksik olduklarını söylemiştin.
Но вы же сказали, что все в порядке.
Ama iyi olduğunu söyledin.
Она умерла? Но вы же сказали, что она здесь
hayatını kay- - ama burada demiştiniz az önce
Вы же сказали, что ищете колеса подешевле.
Ucuz bir şey baktığınızı sanıyordum.
Всему свое время. Вы же сказали, что я получу их обратно.
Yolun sonuna geldiniz, bayan.
- Что же вы сказали?
Ne demiştiniz?
Что бы Вы сказали о мужчине, который повсюду преследует девушку... и как только она с ним заговаривает, он тут же начинает с ней драться?
Bir kızın peşinden koşan ve kız onunla konuşunca tartışmaya başlayan bir adam için ne söyleyebilirsiniz?
Почему же Вы сразу не сказали?
Bunu niye daha en başında söylemediniz?
Боже, почему же вы сразу не сказали?
Ulu Tanrım. Buna niye daha en başta söylemediniz?
Чего же вы сразу-то не сказали? !
En başta niye söylemediniz?
Вы сказали, что знали об Ильзе и мне, но вы не знали, она была у меня вчера, в то же время, что и вы.
Ilsa'la, benim hakkımdakileri bildiğini söylemiştin. Dün akşam beni ziyaret etti.
А что же вы сразу не сказали.
Neden daha önce söylemedin?
Почему же вы мне сразу об этом не сказали?
Neden hemen söylemediniz?
Черт возьми, что же вы мне сразу не сказали?
Onu rahatlatmalıyız.
Так что же вы мне не сказали?
Niye öyle demediniz?
Но вы же сами сказали, что это не стоит понимать
Anlamanın bir faydası yok demiştiniz.
Вы же сами сказали.
Kendi kendine böyle diyordun.
Вы мне сказали, что Сэм привёз куклу из Канады. Вы сказали, что это та же кукла, которую описал Роут.
Roat'un tarif ettiği bebeğin aynısı dedin.
Что же вы сразу не сказали? Надо было только объяснить.
Tüm yapacağın açıklamaktı.
Вы же сказали, что сидели.
Oturduğunu söylemiştin.
Что же вы раньше не сказали?
Daha önce söyleseydiniz ya. Tamam, gidebilirsiniz.
Что же вы сразу не сказали?
- Niye söylemiyorsun?
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
Zamanın tohumlarına bakıp, anlayabiliyorsanız hangi tane büyüyecek, hangisi kalacak, bana da söyleyin.
Почему же Вы мне ничего не сказали?
Neden daha önce söylemedin?
Почему же вы не сказали?
Niye söylemiyorsunuz?
- Ну, вы же сказали "Иегова".
- Sen de Yehova dedin.
.. Ну же, я хочу, чтобы вы мне сказали, что с ним не так!
Hadi, bana ödev hakkında ne düşündüğünü söylemini istiyorum.
Вы же так сказали?
Söylediğin bu değil miydi?
Почему же вы не сказали раньше?
Daha önce neden söylemediniz?
- Вы же сказали, что там ее не будет.
Olmayacağını söylemiştiniz.
Но вы же сами сказали, он отправился домой!
- Söylediğin gibi : O evine gitti.
- Почему же вы сказали мне вызваться?
- Öyleyse neden bana gönüllü olmamı söyledin?
Что же Вы раньше не сказали?
Niçin bana hiç söylemediniz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]