Выходы traducir turco
521 traducción paralela
Перекрыть все выходы, чтобы никто не покинул здание. Вы двое - в оркестровую яму.
Tüm çıkışları tutun ve hiçbir şart altında kimsenin binadan ayrılmasına izin vermeyin.
Я хочу, чтобы был объявлен чрезвычайный режим. Все выходы заблокированы, здание закрыто.
Acil durum ilân edilsin, bütün çıkışlar bloke edilsin, bina da kapatılsın.
Дамы и господа, поторопитесь. Все выходы закрыты, кроме центрального.
Bayanlar ve baylar, üzgünüz ana kapı hariç bütün çıkışlar kapatılmıştır.
- Они прочешут город, закроют все выходы.
- Her tarafı arayacaklar, her deliği kapatacaklar.
Он сам подстроил дело во всех деталях, так что знал заранее все выходы.
Çok da olağanüstü değildi.
Перекрыть все выходы из отсека, где находится "Мозг".
Beyinden tüm çıkışları kapatın.
Все их выходы на сцену режиссировал я. Так было почти до самого конца, а потом вдруг всё пошло вверх дном.
Çizgi roman gibi düşünüyorlardı kendi çaplarında, en sonuna kadar.
Я отрезал систему жизнеобеспечения на ваш мостик и закрыл аварийные выходы.
Köprünün yaşam desteği sistemini kapattım. Çıkış noktalarınızı da tıkadım.
Когда она войдет в гравитационный блок, оцепите все выходы.
Yerçekimi odasına girdiği an, tüm kapıları kapatın.
Мне всё равно Бери телефон, звони в авиакомпании и на все выходы.
Umurumda değil. Telefonu al. Tüm girişleri ve havayollarını ara.
Рядом с дверью есть запасные выходы, с двух сторон.
Kapılara ek olarak kanat kısmında iki tane acil çıkış bulunmaktadır.
Пожалуйста, не загораживайте выходы.
Lütfen yolu kapamayın.
Все выходы заблокированы. У вас нет шансов.
Hiç bir şansınız yok.
Перекройте выходы!
Oraya!
Все выходы заблокированы.
Tüm çıkışları kapattılar.
Ладно, перекрыть все выходы!
Pekala, bütün kapıları tutun! Yürüyün!
Скрытые проходы, секретные выходы, и это еще не все, далеко не все.
Gizli geçitler gizli çıkışlar ve daha fazlası.
ѕроверьте тут все выходы и входы.
Dur!
— Вообще-то в библиотеке есть аварийные выходы.
Neyin var senin? Okulda yangın çıkışı var.
Attension, attension! Приказ коменданта : Все выходы на поверхность запрещены!
Sokağa çıkma yasağı süresince yüzeyde bulunmak yasaktır.
Все выходы на поверхность ЗАПРЕЩЕНЫ.
Talimatlar yüzeye çıkışı yasaklıyor.
Заблокировать все входы и выходы.
Tüm kapıları kapatın.
Приблизительно два часа назад, неизвестная группа людей захватила под контроль здание Корпорации Накатоми, блокировала все входы и выходы.
yaklaşık iki saat önce bir bağlantı kuruldu, tanımlanamayan bu kişinin terörist olup olmadığı bilinmiyor bu belirtilen kişiler Nakatomi binasını kontrol altında tutuyorlar, Tüm giriş ve çıkışlar kapadıkları.
Перекройте все выходы, на случай, если они попробуют проскользнуть мимо нас, чтобы прорваться на поле.
Tüm çıkışları tut. Bakarsın elimizden kurtulup yaya olarak kaçmaya çalışabilirler.
Тайные выходы были вырыты во время Великой Чумы.
Büyük veba salgını zamanından kalma bir yeraltı geçidi.
Аварийные выходы расположены там, там, там, там, там... где хочешь!
Acil durum çıkışları, burda şurda orda heryerde!
Из здания есть другие выходы?
Başka çıkış var mı?
Все выходы перекрыты, так что не пытайтесь удрать.
Bütün çıkışlar tutuldu, o yüzden kaçmaya çalışmayın.
Зеленая, перекрыть все выходы. Он полезет по вентиляции, идите!
Sürünerek geçebileceği bir boşlukta olacak.
Где запасные выходы?
Acil çıkışlar nerede?
Перекрыть все входы и выходы.
Bütün birimler, giriş katındaki bütün çıkışları tutun.
- Райнс, перепроверь выходы!
- Raines, çıkışları tekrar kontrol et.
- Перекройте выходы.
Yan tarafı kapat.
Перекройте все выходы в портах.
Edwin Graves'i arama emri çıkartın.
И ты знаешь все входы и выходы лучше, чем кто-либо.
Giriş çıkışları herkesten iyi bilmen lazım.
Все секретные пути закоулки, трубы, места, чтобы спрятаться, места, чтобы сбежать все входы и выходы.
Bütün gizli geçitleri, köşeleri tüpleri, saklanacak yerleri, kaçış yollarını, girişleri ve çıkışları öğrenmeliyim.
! - Перекрыть все выходы!
- Savunma duvarlarını kapatın!
Перепроверить все входы и выходы.
Bu bölümün tamamen boşaltılmasını istiyorum. Tüm giriş çıkışlar tekrar tekrar kontrol edilsin.
- Закрыть все выходы.
- Çıkışları tut!
- Трудно перекрыть выходы.
- Kolay tutamayacağız çıkışları.
Закрыть все выходы!
Bütün çıkışları kapatın!
У меня полдюжины снайперов, которые прикрывают все выходы из этого здания.
Bu binanın her çıkışına yarım düzine keskin nişancı yerleştirebilirim.
Потом они всегда указывают на аварийные выходы. Эта часть обычно очень непонятна, правда?
Sonra da hep acil çıkış kapılarını gösterirler, ve her zaman bir belirsizlik içindedirler, öyle değil mi?
"Где ж, блин, эти выходы?" спросите вы.
"Nerede o lanet olası kapılar?", dersiniz.
- Как думаете, можно ли было найти другие выходы из ситуации? - Я об этом не думал.
- Bunu başka bir şekilde çözebileceğinizi hiç düşündünüz mü, Bay Gill?
Блокируйте все выходы А мы идем туда.
Gidelim.
- Мы перекрыли все выходы.
Tüm çıkışlar tutuldu.
Прикройте выходы.
Çıkışları kontrol altına alın.
Выходы перекрыты?
Bütün girişlere adam koydunuz mu? - Evet, efendim.
Все выходы завалены, все сметено.
- Kapanmış.
- ¬ се выходы заблокированы!
Tüm çıkışlar kapalı!
выходи за меня 260
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выхода нет 179
выход 210
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выхода нет 179
выход 210
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходи давай 18
выходите 957
выходит 1337
выходит так 31
выходим 322
выхода 18
выход здесь 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86
выходите 957
выходит 1337
выходит так 31
выходим 322
выхода 18
выход здесь 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86