Готовиться traducir turco
876 traducción paralela
Почему я должна готовиться к уходу?
Çıkmak mı, neden?
Мне пора готовиться.
Şimdi gidip hazırlanayım.
Я думаю, мне пора готовиться к обеду.
Sanırım akşam yemeği için hazırlanacağım.
Мне пора готовиться.
Hazırlanmam lazım.
Стараюсь готовиться к экзаменам.
Sende? Sınavlara hazırlanmaya çalışıyorum.
Hачнем готовиться к бою уже во время жатвы.
Şu andan itibaren alarm durumuna geçmeliyiz.
Рэнди помогает мне готовиться к морскому экзамену.
Eğer verdiğim borç gelirse. Randy de bana denizcilik sınavı için çalışmamda yardım ediyor.
Я лучше найду комнату и буду готовиться к вечеру.
Odama gidip akşam için hazırlansan iyi olur.
Надо поужинать и готовиться к финалу.
Gidip seni finallere hazırlamamız gerek.
- надо готовиться к худшему.
Albay Dax size bunu söylememi istedi.
Нужно готовиться ко сну. Думайте о прекрасном.
Güzel şeyler düşünmeye çalışın.
Хорошо, тогда на будущее : будете готовиться за несколько дней И покажете мне ваш черновик
Şu andan itibaren, bir müsvedde hazırlayıp bana göstereceksin.
Да... Думаю, Вам пора готовиться ко сну, юная леди.
Pekala, bence senin için yatağa gitme ve uyuma zamanı geldi genç bayan.
Я помогала готовиться к базару.
Pazarda bir şeylere yardımcı olmaya çalışıyordum.
Человек не должен готовиться к смерти....
Bence bir insan ölümü bu kadar çok düşünmemeli.
Когда идёт дождь в это время, я начинаю готовиться ко сну.
Bu saatte yağmur yağdığında yatakta dönmeye başlıyorum.
А теперь пора готовиться в бабушки.
Fikrini değiştirip büyükanne olmayı düşünse daha iyi.
Мисс Каломи, вы должны вернуться с нами в поселение и готовиться подняться на корабль.
Bayan Kalomi, gemiye hareket etmek üzere bizlerle yerleşime gelin.
Давай готовиться.
Hazırlanmalıyız.
Дети, скорее, уже пора готовиться к Субботе.
Gelin! Gelin, çocuklar.
К приключениям не нужно готовиться.
Maceraların bahanelere ihtiyacı olmuyor.
Рост : 190 см., Вес : 109 кг. Победитель конкурса "Мистер Олимпия" последние 5 лет. Он готовиться к завоеванию этого титула в этом году в последний раз.
Son beş yılın tüm'Mr. Universe'leri kimin daha iyi olduğunun belirlenmesi için bir yarışmada toplanıyor.
Надо готовиться к контрольной по алгебре.
Şansın var. Seni eve götürecekler.
Она должна готовиться в дымке и без сквозняков.
Ve iyi saklanması gerek.
Можете все готовиться к возвращению в Японию.
Eve gitmek üzere hazırlanın.
А сам как думаешь? Готовиться к взбучке...
Tokatı yemeye hazır ol.
Стоит ли готовиться к экзаменам, если вы собираетесь влюбиться и отправиться на юг Франции?
Bir sınava çalışmanın bir anlamı var mı... Eğer âşık olacak ve Güney Fransa'ya yerleşeceksen?
Мне надо готовиться к самому важному делу моей жизни.
Bayan, hayatımın en önemli davası için hazırlanmak zorundayım, bu yüzden hadi dışarı çıkalım, tamam mı?
Мне нужно готовиться к завтрашнему суду.
Yarınki dava için hazırlanmam gerekiyor.
А мне пора обратно в особняк, готовиться к приему.
Ve malikaneme geri dönüp, vereceğim parti için hazırlanmalıyım.
"Джефф Вуд чувствует себя лучше..." "И сейчас готовиться вновь влиться в общественную жизнь и снова метать ядра".
"Jeff Wode artık daha iyi... topluma dönmeye hazır ve içi içine sığmıyor."
Уже пора готовиться к вечеринке.
Şimdi partiye hazırlanma vakti.
Погружение через 15 минут. Готовиться всем!
15 dakikaya kadar herkesin dalışa hazır olmasını istiyorum.
Нужно заранее готовиться к принятию ванн.
elbiseni hazırlamalıydın!
Стал готовиться к их следующему визиту.
" Başka bir ziyaret için hazırlık yapıyorum.
Ах, конечно, мне же надо готовиться к пробам.
Tabii ya, seçmelere hazırlanmalıyım.
Так, ну всё поехали, пора готовиться к вечернему экзамену.
Hadi bakalım, akşam muayenesine hazırlanalım.
Разве ты не должен готовиться к суду?
Mahkemeye hazırlanman gerekmiyor mu?
Может быть, он уже готовиться ко сну.
Belki yatmaya gitmiştir.
Я бы рекомендовал прежде чем готовиться к бою, попытаться получить доступ к бортовому журналу, понять, кто мы такие. Какой может быть наша цель.
Çatışmaya hazırlanmadan önce seyir kayıtlarına erişmeye çalışıp, kim olduğumuzu, buradaki amacımızı öğrenmeye çalışmayı öneririm.
Когда мы ночевали не дома, он заставлял нас готовиться к занятиям.
Orada kalırken bizi derslere hazırlattı.
- Сирах, вам пора готовиться.
- Sirah, hazırlanma zamanınız geldi.
К чему готовиться-то?
Hazır olacağız. Neye?
Надо готовиться к Празднику.
Festival için hazırlanmalıyız.
- Я пойду готовиться спать. - Ладно
Yatmak için hazırlanacağım.
Тебе нужно готовиться.
Onları okuyacağım derken sınavlarını da unutma.
Но мы должны готовиться к худшему.
Her halükarda en kötü senaryoya karşı plan yapmamız lazım.
А то, что ты должен готовиться к профессиональному турниру.
O profesyonel turnuvaya katılma.
- В полном беспорядке, совсем не равельный. - Уже пора готовиться.
Artık hazırlanma zamanı.
Лучше будем готовиться к следующему году "? Могли бы расслабиться...
Onlar başarmıştı.
Вы, ребята, тоже лучше бы начинали готовиться.
Bir saat içinde orada olmalıyız.
готовить 61
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готовка 50
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готовка 50
готов ли я 23
готов к чему 23
готова к чему 20
готовься 388
готовимся 24
готовность номер один 16
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовь 25
готовьсь 85
готов к чему 23
готова к чему 20
готовься 388
готовимся 24
готовность номер один 16
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовь 25
готовьсь 85
готовность 66
готов идти 61
готова поклясться 24
готовы идти 23
готов ехать 29
готова ехать 33
готовьтесь 250
готовсь 82
готов спорить 112
готов поклясться 71
готов идти 61
готова поклясться 24
готовы идти 23
готов ехать 29
готова ехать 33
готовьтесь 250
готовсь 82
готов спорить 112
готов поклясться 71