Да постоянно traducir turco
448 traducción paralela
- Да постоянно.
Sürekli içerim.
Да постоянно. Называется мескалин.
Her zaman Buna meskalin diyorlar.
Да постоянно. Ты просто не замечаешь.
Sürekli olarak, sadece sen farketmiyorsun.
Да, я ненавижу его, потому, что он один из тех, кто постоянно пристает к женщинам,
Evet ondan nefret ediyorum. Çünkü o her fırsatta kadınları taciz eden biri.
Он живет в моем доме, постоянно тусуется на улице. Надо ведь заплатить, да?
Benim binada yaşıyor, caddede takılıyor, ödemem gerekiyordu.
Ты хочешь трахаться постоянно, да?
Her an sevişmek istiyorsun, hıı?
Дай в ту сторону! Как остро им нужны рабочие места. Наше воеводство постоянно обходили при выделении средств на промышленные инвестиции.
Fotoğraflardan kasabadaki insanların nasıl yaşadıklarını görebilirsin.
Да, есть такой, он там постоянно появляется. Вот именно.
Pek derken?
- О да, я постоянно ей пользуюсь.
- Oh, tabii. Sürekli kullanıyorum.
Да, постоянно. Возраст такой, понимаете.
- O yaştakileri bilirsiniz.
Нам постоянно трупы попадаются. Да, верно.
- Sürekli önümüze ceset çıkıyor.
Да, это то, что мой капитан постоянно твердит мне.
Evet, amirimde öyle söyler öğüt verir bana.
Да, конечно, мы их постоянно получаем.
Tabii, sürekli oluyor.
Да не хуя я не матерюсь постоянно.
- O kadar çok küfretmiyorum.
Да постоянно!
Daima!
Да нет, я о Ребекке. Она постоянно меня унижает.
Rebeca beni utandırmak için fırsatları asla kaçırmaz
Да всё же хорошо. Мы тоже постоянно молимся.
- Yeter, bu küfre girer.
Ты постоянно вляпываешься, но каждый раз выкручиваешься, да?
Bu, ilk kez olmuyor.
да, сэр. нам известно о нескольких из них но я не думаю, что они его уже обнаружили Риу не сидит на месте и постоянно передвигается между Индией, Таиландом и Китаем его перемещения выглядят хаотичными и мы не имеем понятия, почему он их предпринимает так что вряд ли киборг сел ему на хвост
Evet, bir tane yakaladık, ama Ryu orada burada bulunuyor, Çin'den Hindistan'a Tayland'a, ve belirli bir yönde ilerliyor görünmüyor.
Да, постоянно колет, а когда пытаюсь поднять руки, они обвисают как плети.
Evet, uyuşma ve karıncalanma var. Hasta uyuşma ve karıncalanmadan şikayetçi.
Ну да, постоянно.
Evet, daima.
Только дай слово, что перестанешь постоянно меня поучать и воспитывать, как как противная Моника.
Ama bana söz vermelisin, kontrolcü, patron gibi yani Monica gibi davranmayacaksın.
- Да, должно быть вам постоянно это говорят.
- Bunu sürekli duyuyor olmalısınız.
Да. Они постоянно изменяются, пытаясь сформировать наиболее устойчивую систему.
Sürekli olarak kendilerini değiştiriyorlar her çeşit ortama uyum sağlayabilmek için
Постоянно за ними глаз да глаз нужен.
Birilerinin gözü sürekli üzerlerinde olmalı.
Да, постоянно за нами нужен глаз да глаз.
Birilerinin gözü sürekli üzerimizde olmalı.
Да, я постоянно ем эти кексы.
Yeah, her zaman yerim.
O, да, постоянно.
Sürekli hem de.
Вот и я очень забочусь о своем лице. Я постоянно молюсь : "Если меня собьет автобус, не дай мне оказаться без макияжа."
"Tanrım, eğer bir otobüsün altında kalacaksam lütfen bunun ben makyajsızken olmasına izin verme" diye dua ederdim.
- Да, наверное, да. Мне не нужно постоянно переживать, что он узнает мой темный секрет.
Karanlık sırlarımı öğrenecek diye meraklanmam gerekmeyecek.
Ну да.. Эта конкретная модель постоянно куда-то рвалась.
Ah, evet, O model gerçekten "fırlama" bir şeydi.
Да, и я постоянно его использую.
Evet. Her zaman kullanıyorum.
- А принцесса Грейс? - Да она постоянно там "зависает".
- Peki ya Prenses Grace?
Да, старая привычка. Постоянно так делаю.
Evet, eski bir alışkanlık, bunu hep yaparım.
Да ты меня постоянно выставляешь на посмешище.
En beni saat başı utandırıyorsun
Он постоянно просит "Дай пять".
Sürekli elini uzatıp "çak bir beşlik" diyor.
Да, ты постоянно говоришь, что я должен принять отношения Дафни с Донни и тоже найти себе партнёра.
Evet. Daphne'nin Donny ile ilişkısini kabul etmemi ve kendime sevgili bulmamı söylüyordun.
Да половина парней постоянно пудрится.
Hadi. Erkeklerin yarısı makyaj yapar.
- Да, постоянно.
Evet, hep gelir.
- Да, причем постоянно.
- Kullandın mı onlardan?
Да они ругаются постоянно.
Sürekli kavga ediyorlar.
- Да, они постоянно показывали тогда, как он лежит на пляже без рубашки.
Onu plajda üstsüz gösterip duruyorlardı.
- Да, ты постоянно это говоришь.
- Öyle demeye devam et.
Да у тебя постоянно куча дел.
- Hep işin var.
- Кажется, что он делает это постоянно, да?
- Galiba bunu çok yapıyor, öyle değil mi?
Да, постоянно.
Her zaman.
- Да, и постоянно какой-нибудь судья в Алабаме отбирает у нас права на ребенка.
Alabama'da sanki bir yargıç var sürekli sizlerden çocukları almak istiyor.
Да, но ты делаешь меня мерзким постоянно. И это мерзко.
Evet, ama beni hep acımasız yapmışsın ve bu acımasız.
Да, чувак, такое происходит постоянно.
Tabii dostum, her zaman olur bu.
Да ладно, я навещаю тебя на работе постоянно.
Hadi, Seni herzaman işteyken ziyaret ederim
Он очень мелко пишет. Да, ты постоянно это повторяешь, ну и что с того? !
Bazen... soyunma odasındayken ve... herkes... soyunurken... çok güzel hissediyorum.
постоянно 769
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
да пошел он 50
да пошёл он 31
да пошло оно всё 29
да пошло оно все 27
да похуй 21
да пошли вы все 32
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
да пошел он 50
да пошёл он 31
да пошло оно всё 29
да пошло оно все 27
да похуй 21
да пошли вы все 32
да подожди ты 45
да пошла ты 218
да пошли они 60
да поможет нам бог 53
да пофиг 204
да подожди 18
да пошли вы 139
да понял я 45
да погоди 19
да поможет вам бог 53
да пошла ты 218
да пошли они 60
да поможет нам бог 53
да пофиг 204
да подожди 18
да пошли вы 139
да понял я 45
да погоди 19
да поможет вам бог 53
да покоится он с миром 18
да потому что 19
да почему 25
да пошла она 35
да понял 19
да поможет мне бог 125
да потому 73
да пофигу 43
да погоди ты 35
да побыстрее 28
да потому что 19
да почему 25
да пошла она 35
да понял 19
да поможет мне бог 125
да потому 73
да пофигу 43
да погоди ты 35
да побыстрее 28