Даже если бы захотела traducir turco
40 traducción paralela
Видишь, я бы не смогла уехать, даже если бы захотела.
Görüyorsun ya Nick!
Ты не смогла бы быть обычной, даже если бы захотела.
Denesen bile sıradan olamazsın.
Не смогла бы, даже если бы захотела, потому что я не знаю!
- Söyleyemem, istesem bile, çünkü bilmiyorum!
Она не смогла бы поплакать об этом, даже если бы захотела, бедняжка.
Zavallı çocuk. İstese bile ağlayamaz.
Я бы не смогла ничего изменить, даже если бы захотела.
Yani, olan oldu zaten. İstesem bile değiştiremem.
Не могу, даже если бы захотела.
İstesem de kopamıyorum.
Не смогла бы уснуть, даже если бы захотела.
İstesem de uyuyamayacağım.
Да я не смогла бы, даже если бы захотела.
Böyle bir şeyin olmasına imkân yok.
Я не смогла бы, даже если бы захотела,
# Denesem de kıramam bile #
В любом случае, активы этой компании не ликвидные, поэтому я не смогла бы делать инвестиции, даже если бы захотела.
Neyse, zaten bu şirketin nakit varlığı yok, o yüzden istesem de yardımcı olamam.
Я бы не могла бороться с этими данными, даже если бы захотела.
İstesem bile bu sayıda insanla çatışamam.
даже если бы захотела.
Annen dedikodu yaymak istese bile yayamadığı için ona güveniyorum.
Я не смогу разлюбить тебя, даже если бы захотела.
Denesem bile seni sevmekten vazgeçemiyorum.
Даже если бы захотела. Я заперта в своей комнате.
İstesem bile beni odama kilitlediler.
У меня большущий долг по кредитке, я не могу уйти даже если бы захотела.
Çok fazla kredi kart borcum var istesemde istifa edemem.
И даже если бы захотела, мы в ангаре, который окружен целой армадой временных кораблей.
Gitmek istesek bile Zaman Gemileriyle dolu bir hangarda etrafımız çevrili.
Даже если бы я захотела, как я смогу это сделать?
İstesem bile, dediğiniz gibi, daha mütevazi olup kendi borumu üfleyecek olsam.. .. bunu nasıl yapacağım?
Этого тебе не избежать, даже если бы ты захотела.
Görmemek mümkün değil ki!
даже если бы она захотела.
Bunu yapmayı istese bile.
Если бы она захотела ребёнка по-женски, зная, что родить ей суждено всего раз, и желая выносить даже внебрачное дитё, но при этом делая больно и унижая отца а также сына его супруги. Ты бы пошёл на это?
Çocuğu doğurmak isterse... çünkü bunun için başka fırsatı olmayacağını ve başka doğumları... kaldıramayacağını bilerek... öbür kadının da çok acı çekeceğini ve aşağılanacağını bile bile... ve onun oğlunun hatırı için bunu yapar mıydınız?
Мне никуда не нужно идти, Джейми. По правде сказать, я бы даже переехал к тебе, если бы ты захотела.
Gitmem gerekenbir yer yok, Jamie.
Я не смогла бы, даже если б захотела.
İstesem bile yapamazdım zaten.
Это то, чем мы занимаемся, и даже если бы я захотела освободить тебя от обязательств, не мне решать.
Bizim işimiz bu. Ayrıca ben bırakmanı istesem bile buna karar vermek benim işim değil.
Потому что даже если бы она захотела вернуться, здесь её уже никто не ждал.
Dönse bile bu eve giremeyeceği için.
Даже если бы она притворилась, что добра ко мне, или захотела быть моим другом, или даже флиртовала бы со мной из жалости, я бы всегда точно знал, что она чувствует на самом деле.
İyi davransa, arkadaşım veya bana acıyıp sevgilimmiş gibi rol yapsa da gerçek düşüncelerini saklayamayacak.
Даже, если бы захотела.
İstesem de edemem.
Даже если бы ты не захотела, мне нужно тебе кое-что сказать.
Sana sormak istediğim bir şey var.
Она не смогла бы отхлестать Трэвиса, даже если б захотела.
Travis'i istese bile kırbaçlayamazdı.
Да ладно, Билли. Я не смогла бы придумать план получше, даже если захотела бы.
Hadi ama Billy, isteseydim daha iyi planlayamazdım.
Избирательный участок уже закрыт, так что даже если бы я захотела проголосовать, я не могу!
Oy sayımları çoktan bitti, bu yüzden şu anda ben bile oy vermek istesem, veremem!
Для одного из нас еще есть надежда, но даже если бы я пожалела тебя, захотела облегчить твою боль и отдала тебе лекарство, ты отдал бы его Елене, так?
Hâlâ içimizden biri için umut var ama her ne kadar sana acımış bile olsam acını dindirip tedaviyi alman için onu sana versem sen alıp Elena'ya verirdin değil mi?
Даже если бы я захотела, то не смогла бы.
Bunu istesem bile yapamam.
Я бы не захотела, даже если б могла.
Elimde olsa seni istemem.
Даже если бы я захотела, я бы не смогла.
İstesem bile alamam.
Кларк бы не позволила мне, даже если бы я захотела.
Clarke istesem de izin vermez.
* Даже если бы и захотела *
# İstesem bile #
Такой короткий прыжок она не сможет повторить, даже бы если захотела.
İstese bile o kadar yakın bir tarihe gönderemez tekrar.
Луис, даже если бы я захотела, ничего не получится.
Louis, vermeyi istesem bile işe yaramaz.
Но даже если бы я захотела уйти сейчас, то не смогла бы.
Hem şu anda ayrılmak istesem de ayrılamam.
Я не смогу, даже если бы и захотела.
İstesem de yapamam.
даже если 101
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотела 18
даже если бы хотел 31
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотела 18
даже если бы хотел 31
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17
даже если бы я хотел 27
даже если это не так 32
даже если это и так 17
даже если нет 27
даже если это значит 21
даже если это означает 27
даже если бы захотел 42
даже если ты права 16
даже если бы я знал 25
даже если это 20
даже если это не так 32
даже если это и так 17
даже если нет 27
даже если это значит 21
даже если это означает 27
даже если бы захотел 42
даже если ты права 16
даже если бы я знал 25
даже если это 20
даже если кто 43
даже если ты думаешь 20
даже если предположить 17
даже если что 25
если бы захотела 31
даже так 254
даже не знаю 2750
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не думай 466
даже если ты думаешь 20
даже если предположить 17
даже если что 25
если бы захотела 31
даже так 254
даже не знаю 2750
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не думай 466