Даже если это означает traducir turco
97 traducción paralela
Дерек лучше Скотта понимает, как плохи дела. Поэтому для него главное устранить угрозу быстро, даже если это означает, что кто-то пострадает, и лучше уж это, чем позволить чему-то выйти из-под контроля там, где вы не сможете больше его сдерживать.
Derek, ne kadar kötü şeyler olabileceğini Scott'tan daha iyi biliyor bu yüzden birine zarar vereceğini bilse bile tehlikeyi hızlıca yok etme düşüncesi, daha büyük, artık kontrol edemeyeceği bir şeye dönüşmesine izin vermekten daha iyidir.
Разрешите ситуацию, даже если это означает поездки на большие расстояния.
Uzun bir yolculuk yapsan da sorunlarını çöz.
Даже если это означает, что они убьют меня.
Bu beni öldürmeleri anlamına gelse de.
я хочу, чтобы он имел то, что он хочет, даже если это означает Вас вместо меня.
O ne dilerse gerçekleşsin istiyorum beni istemiyorsa da öyle kalsın.
Даже если это означает расторжение сделки, я не могу сделать этого.
Anlaşma bu şarta bağlıysa kabul edemem.
И вместо того, чтобы раболепствовать перед мощью коммерции я решил отстаивать свои принципы, даже если это означает...
Ve ben reklamcılık kurallarıyla uzlaşmak yerine ilkelerimi savunmayı seçtim. Bu da şu anlama geliyor.
Моя обязанность - сохранять жизни максимально долго, даже если это означает...
Bu anlamda, görevim devam edebildiği sürece hayatlarını devam ettirmektir....
Если ты веришь во что-то достаточно сильно, ты не можешь просто игнорировать это... даже если это означает нарушить несколько правил.
Eğere birşeye yeterince güçlü bir şekilde inanacak olursan onu yok sayamazsın... hatta, bir kaç kuralı çiğneme anlamına gelse bile.
Даже если это означает..
- Hatta...
Даже если это означает отказаться от собственного сына?
- Oğlundan vazgeçmek bile olsa dahi mi?
Слушай, Шон мой парень, и я сделаю для него все, что угодно... даже если это означает, что я нарушу обещание.
Bak, Shaun benim erkek arkadaşım, onun için herşeyi yaparım... Hatta senin için söz verdiklerimide unutabilirim.
Даже если это означает, что я никогда не получу работу.
Bu yeniden bir iş bulamayacağım anlamına gelse bile.
"даже если это означает его смерть."
Bu ölümüne mal olsa bile. "
Даже если это означает пожертвовать будущим этой?
Bu galaksinin geleceğini feda etseniz bile mi?
Даже если это означает, что тебе не до свиданий.
Bu, şu anda bir ilişki için hazır olmadığın anlamına gelse bile.
Да. Даже если это означает дать безнаказанно уйти твоему главному свидетелю?
En önemli tanığın, cinayetten yırtacak olsa bile mi?
Мур : Даже если это означает сокращение 18 000 вакансий?
Bu, 18.000 kişiyi işten çıkarmak anlamına gelse bile mi?
Даже если это означает сокращение 20 000 вакансий.
Hatta 20.000 kişiyi işten Çıkarmak anlamına bile gelse.
Даже если это означает, что мы снова встретимся на очередном свидании вслепую через 7 лет.
Kendimizi yedi yıI önce başka bir, buluşmada bulsak bile mi?
Даже если это означает кражу записи охраны у своего лучшего друга?
Bu en iyi arkadaşının iş yerinden bir güvenlik kasetini çalmak anlamına gelse bile mi?
Я должен сохранить Беатрис даже если это означает для меня смерть.
Bu ölümüm anlamına gelse bile Beatrice'i kurtarmalıyım.
- Вероятно он был очень тихим на собеседовании. - Вероника, мы должны вернуться к обычному расписанию, даже если это означает, что мы не уложимся в сроки по проекту "расслабление".
- Veronica, normal bir iş programına dönmemiz gerek, bu İstirahat Kongresi'ne yetişemeyeceğimiz anlamına gelse bile.
Я хочу опять делать с тобой постель, даже если это означает лишь держать твою руку, пока ты не уснешь.
Sen benim kocamsın. Sana yakın olmak istiyorum.
Мы должны выбрать наивысший путь праведности, даже если это означает, встать... встать и отсечь собственную плоть и кровь.
Doğru yolu seçmeliyiz... hatta çok uzun yürümek ve kendi etten kandan bedenimizi arkamızda bırakmak anlamına gelse bile.
И я возьму тебя, даже если это означает, что я не смогу больше смотреть себе в глаза после этого.
Bu bir daha aynada kendime bakamayacağım anlamına gelse bile seni alaşağı edeceğim.
Даже если это означает Предоставление Вашей судьбы в руки незнакомца. 911.
Hatta, bunun anlamı kaderinizi bir yabancının ellerine bırakmak bile olsa.
И я просто... я хочу быть здоровым ради тебя, Джейми и нашего ребенка, даже если это означает, что я больше никогда не буду играть.
Ve sadece Jamie ve bebeğimiz için sağlıklı olmak istiyorum, bu yüzden bir daha oynayamam...
И он не хочет покончить с собой сдаваяясь. Вы занимаете эту позицию Даже если это означает игнорировать мой прямой приказ?
Teslim olarak intihar etmek de istemez.
Даже если это означает поломать жизнь ни в чём не повинной женщины... или открыть дверь человеку, которого нельзя впускать ни при каких обстоятельствах.
Masum bir kadının hayatını mahvetmek veya girmemesi gereken bir adamı içeri almak bile olsa.
Даже если это означает, что убийца останется на свободе?
- Bir katil serbest kalacak olsa bile mi?
Даже если это означает взять невинного человека как Джейсон и обмануть его.
Sonucu Jason gibi masum bir adamı kandırıp, hayatına mal olmak bile olsa.
Даже если это означает поражение.
Kazansan bile kaybedersin.
Даже если ты обнаружил обломок "Равинока", это означает, что выживших не осталось.
Ravinokun bir parçasını bulmuş olsan bile bu hayatta kalanlar olduğu anlamına gelmiyor.
Это означает, что даже если Основатели успеют послать сигнал бедствия, пройдет не менее 7 часов прежде, чем подоспеет любая помощь.
Bu da demek oluyor ki, Kurucular yardım çağrısı gönderse bile herhangi bir yardımın gelmesi en az 7 saat sürer.
И даже если ты прав, и он действительно хочет с ней переспать разве это означает, что это произойдёт?
Haklı bile olsan, yani o kız arkadaşınla yatmak istese bu yapabilecek mi demek?
Даже если тест положительный, это не означает, что ты завтра же упадешь замертво.
Pozitif olsan bile, bu hemen yarın düşüp öleceğin anlamına gelmiyor.
Это означает, что мы должны быть всегда открыты для новой информации, даже если это противоречит нашим убеждениям, а отсюда и нашей сущности.
Bunun anlamı sürekli olarak yeni bilgilere açık olmamız gerektiğidir. Bu inanç sistemimizi, ve buna bağlı olarak kimliklerimizi tehdit etse bile açık olmalıyız.
Если выразиться короче, это означает, что вы можете погибнуть от нашего продукта, даже не выходя из дома.
Bu, şu lafın uzun yoldan söylenişidir : ... Ürünlerimiz yüzünden ölmeniz için evinizden çıkmanıza gerek yok.
Даже если это было бы верно, это не означает, что ты можешь вести себя таким образом.
Bu gerçek olsa bile böyle davranamazsın.
Это означает, что мы должны быть всегда открыты для новой информации, даже если это противоречит нашим убеждениям, а отсюда, нашей сущности.
Bu da, varolan inanç sistemimizi ve kimliklerimizi tehdit etse de, hep yeni bilgiye açık olmamız gerektiğini ortaya koymaktadır.
Даже если мы проговариваем напрасно имя Господнее, сейчас это уже ничего не означает.
Tanrının adını boş yere anmanın artık önemi yok.
И, даже если нас это пугает, для нее эта альтернатива означает иметь жизнь, настоящую жизнь, как у других детей, даже если это и ненадолго.
Bu bizi korkutsa da kısa sürse de diğer yol onun için diğer çocuklar gibi hayat yaşamak, gerçek bir hayat demek.
Это означает, что ты спишь, но не знаешь этого. Даже если ты в сознании.
Uyanık olsan bile rüya görüyorsun ama farkında olmuyorsun.
Это совсем другое! А это означает, что если мы облажаемся, даже незначительно, то получим неслабый пинок под зад, или умрем а то и еще хуже.
Orada durun, o başka bir şeydir ve bunun anlamı da eğer azıcık bile hata yaparsak, çok kötü durumda kalırız, ya da ölürüz ya da daha kötüsü.
Все, что я скажу так это то, что даже если Карвер не хранил наличные в офисе это не означает, что не была совершена попытка ограбления.
Söylemeye çalıştığım Carver ofisinde para bulundurmasa bile bunun soygun teşebbüsü olmadığı anlamına gelmez.
Даже, если это означает, что моя семья останется без пищи.
Ailem aç kalacak olsa bile.
Обработана изотопами, излучающими уникальное это просто означает, что ты можешь отследить документы, даже если они поменяют кейс.
İzotoplarla kaplı ki yaydıkları... Kısaca kağıtları izleyebileceksin, hatta çantaları değiştirseler bile. - Menzil?
Питер, твой отец не хотел бы, чтобы я тебе это говорил, но даже если он разберётся в этом механизме, это вовсе не означает, что он сможет предотвратить изображенное на этом рисунке.
Peter, baban bunu söylediğimi duymak istemezdi. Ama babanın makine hakkında daha çok şey öğrenmesi resimde tarif edilen olayları engelleyebileceği anlamına gelmez.
Даже если бы ФДА её одобрила... это не означает, что мы сможем обходиться ей постоянно.
FDA buna onay verse bile bu sentetik kanı ilelebet kullanacağımız anlamına gelmez.
Даже если так, это не означает, что нам нужна ее помощь.
Öyle olsa bile, onun yardımına ihtiyacımız olduğu anlamına gelmez.
Даже если запись и пропала, это не означает, что она не поможет нам найти любовника Натали. Правильно?
Sırf bir video kaydı yok diye Natalie'nin sevgilisini bulmamızda yardım edemeyeceği anlamına gelmez, değil mi?
даже если 101
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотела 18
даже если бы хотел 31
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотела 18
даже если бы хотел 31
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17
даже если это и так 17
даже если бы я хотел 27
даже если это не так 32
даже если нет 27
даже если это значит 21
даже если бы захотел 42
даже если ты права 16
даже если бы я знал 25
даже если бы захотела 18
даже если это 20
даже если бы я хотел 27
даже если это не так 32
даже если нет 27
даже если это значит 21
даже если бы захотел 42
даже если ты права 16
даже если бы я знал 25
даже если бы захотела 18
даже если это 20
даже если ты думаешь 20
даже если кто 43
даже если предположить 17
даже если что 25
если это означает 39
это означает 2122
это означает то 17
даже так 254
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже если кто 43
даже если предположить 17
даже если что 25
если это означает 39
это означает 2122
это означает то 17
даже так 254
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не вздумай 34
даже не 68
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не вздумай 34
даже не 68