English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Д ] / Даже если предположить

Даже если предположить traducir turco

18 traducción paralela
даже если предположить, что он мог ее изнасиловать или что-то подобное.
Ya ona bir şey yapsaydı. Ya ona tecavüz etseydi.
Даже если предположить, что я пойду на это безумие, что невозможно...
Beni bu saçmalığın içine çekebilsen bile, ki bunu yapamazsın,
Даже если предположить, что твое видение точно, расследование еще даже не начато.
Gördüklerinin doğru olduğunu varsaysak bile henüz soruşturma açılmadı.
Даже если предположить, что это сработает и вы попадете на другую сторону У Вас все еще нет идей как найти Питера.
Diğer tarafa geçmeyi başarsanız bile Peter'ın nerede olduğunu bilmiyorsunuz.
Даже если предположить, что ты сможешь собрать хорошую аудиторию с этим парнем, ты не единственный агент в этом городе, кто обладает этой информацией.
Diyelimki, adamla bir gorusme ayarladin, Sen sehirdeki bu bilgiye sahip olan tek temsilci degilsinki,
Даже если предположить, что ее держали именно так, должны были остаться множественные колотые раны, а не одна.
Diğer türlü oldu diyelim. Sol tarafında tek değil, birden çok delik olurdu.
Даже если предположить, что это не так, сроки выглядят ужасно подозрительно.
Hayal gücünü biraz esnetirsen bile değil zamanlama son derece şüpheli, değil mi?
Даже если предположить, что наши напарники вернутся с нейроморфным прототипом, нам всё ещё нужно будет подготовить Гидеона к новому устройству.
Arkadaşlarımız Nöromorfik Prototip ile dönseler dahi yine de Gideon'u yeni alet için hazırlamamız gerekecek.
Даже если предположить, что он собрал это устройство...
- Bu aleti yaptığını varsaysak bile -
Даже если предположить, что государство хочет изменить эту картину, у нас все равно останутся наши налоги.
Hâlâ buna güçlü bir tepki bekliyorlar.
Даже если мы проникнем через щит, мы должны предположить, что Звездные Врата охраняются.
Güç kalkanını aşsak bile geçidin korunduğunu varsaymalıyız.
Да, но даже если они немного более находчивы, что я обязан предположить о них, они легко могут перепроектировать свой межгалактический двигатель с помощью обломков с морского дна.
Evet, ama birazcık bile bilgileri varsa ve bence var... Deniz dibindeki yıkıntıdan kendi galaksiler arası motorlarını kolayca değiştirebilirler.
Даже если это неизвестный тип рака крови, нельзя было предположить, что интерферон его ухудшит.
Eğer esrarengiz bir kan kanseri olsa dahi interferonla kötüleşmez.
Но даже в этом случае если предположить, что молчание есть согласие это освобождает меня от обвинения.
Ama bu durumda sessizlik kuralı, bana yöneltilen suçlamaların geçersiz kılınmasına müsaade eder.
Даже если врач был прав. Даже если Истербрук ответственен за то, что случилось с этими женщинами. Рискну предположить, что он не признается.
Doktor doğru bile söylüyorsa Esterbrook'un bu kadınlara olanlarla bir alakası varsa bile kötü olan ben olacağım ama itiraf etmeyecektir.
Мы с Сарой не обмолвились словом, о том, что произошло и даже если я не делал предложение мне бы хотелось знать, если предположить, что я сделал, и что - плохие или хорошие новости?
Daha Sarah'la konu hakkında hiç konuşmadık. Niyetim teklif etmek değildiyse bile etme ihtimalimin onun için iyi haber mi, kötü haber mi olduğunu bilmek isterim.
Итак.... даже если на полсекунды предположить, что это вообще возможно как ты это сделаешь, не убив его?
Bir saniyeliğine mümkün olduğunu varsaysak bile bunu onu öldürmeden nasıl yapacaksınız?
Даже предположить не могу, но если хотите с ним увидеться лично, его только что привели сюда.
Hiç bir fikrim yok ama adamı görmek istiyorsanız, burada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]