English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ И ] / И мне нужно

И мне нужно traducir turco

6,533 traducción paralela
Но ты тут уже дольше 5 минут, и мне нужно убрать тебя.
Beş dakikadır oradasın seni oradan çıkarmalıyım.
мы уже так близки к открытию больничного крыла в его честь и мне нужно увидеть что-нибудь хорошее после....
Hastanede buna çok yaklaştık, güzel bir şey görmeye ihtiyacım var, hele ki...
И мне нужно посмотреть твои транспортные документы.
Senin geçiş belgelerini görmem gerekiyor.
С другой стороны, тебе и мне нужно работать над нашими отношениями.
Yine de aramızdaki iletişim hakkında konuşmamız gerekiyor.
У меня незакрытое дело, и мне нужно оставаться в курсе.
İlgilenmem gereken aktif bir vaka var.
Я взял её в магазин стройматериалов, и мне нужно было всё это донести, и потом я... я забыл за ней вернуться.
Onu hırdavatçıya götürmüştüm ve taşıyacağım çok şey vardı. Ve geriye dönüp onu almayı unuttum.
Я была внутри почти год, и мне нужно знать.
Yaklaşık bir yıldır içerdeyim, ve öğrenmeliyim.
Тут кое-что есть и мне нужно это забрать.
Burada almam gereken bir şey var.
Мне нужно зеркало и что-нибудь неживое.
Bana bir ayna ve ölü bir şey lazım.
Полагаю, мне просто нужно понять, какой будет новая глава моей жизни и тогда... И тогда начать её проживать.
Sanırım hayatımda bir sonraki bölümün ne olacağına karar vermem gerekecek ve sonra da o hayatı yaşamam gerekecek.
- Ага. Мне нужно, чтобы ты закрыла глаза и попробовала это.
- Gözlerini kapa ve tadına bak.
Я знаю, что ты сделаешь что угодно для кого угодно, но сейчас мне нужно чтобы ты была здесь и держала меня за руку.
Herkes için her şeyi yapacağını biliyorum ama şu anda yanımda olup elimi tutmana ihtiyacım var, tamam mı?
И ты знаешь, это наводит на мысль. Если все что мне нужно, чтобы выжить — это чуток подправить будущее, что мне мешает это сделать?
Bu da beni düşündürdü biraz çünkü hayatta kalmak için yapmam gereken tek şey geleceği bir çimdik değiştirmekse beni ne durdurabilir ki?
.... Просто всё это..... Все это дерьмо меня выбило из колеи, мне нужно было многое обдумать и принять.
Sadece tüm bunların tüm bu pisliğin, bir sürü hayal kırıklığının yok olmasını istiyorum.
Мне нужно было найти других кто мог бы мне помочь найти обратный путь к самой себе, и...
Geri dönüş yolumu bulmak için bana yardım edecek birilerini bulmak zorundaydım.
Мне нужно было как-то встать на ноги, после переезда из Кроули и кое-каких проблем с алкоголем и всем таким прочим.
Crawley'den sonra taşındığım yere uyum sağlamak biraz vaktimi aldı ve alkol ve çeşitli şeylerle problemi olan bir insana dönüştüm.
Мне нужно с тобой поговорить, и как можно скорее.
En kısa zamanda seninle konuşmalıyım.
Мне нужно выбраться из страны и залечь на дно на какое-то время.
Bir süreliğine gitmem gerekiyor.
Ты ничего обо мне не знаешь и не можешь знать, что мне нужно.
Beni tanımıyorsun. Benim için en iyisi nedir bilemezsin.
Нет, мне нужно закрыть дело по Эмилю и сверить все отчёты.
Hayır, Emil'in dosyasını kapayıp raporları onaylamam gerekiyor.
Суть в том, что мне нужно отказываться от удобного и милого.
Asıl nokta şu, rahat ve hoş şeyle geri dönmeyi bırakmalıyım.
Мне нужно доказательство, что я прав, чтобы найти его и покончить с этим.
Haklı olduğuma dair bir kanıta ihtiyacım var ki onu bulup şu işi bitireyim.
У нас широкая рекламная кампания, и прямо не знаю, как бы это сказать, в общем, мне нужно, чтобы его член казался крупнее.
Bu büyük bir reklam çekimi, başka nasıl söylerim bilmiyorum ama, penisinin daha büyük görünmesi gerekyior.
Поэтому мне нужно, чтобы ты мысленно вернулся назад в то утро, и дал мне хоть что-то.
O yüzden hafızanda o sabaha geri dönmeli ve bize birşer vermelisin.
Мне просто нужно знать где, когда и кто.
Bilmemiz gereken nerede, ne zaman ve kim?
Именно. Мне только нужно знать, когда резидента не будет в здании, придумать, как пройти незамеченным, и разместить жучок.
Tabi, ofisine görünmeden girmem için, sadece Rezident'in ne zaman binada olmayacağını bilmem gerekiyor, sonra da dinleme cihazını yerleştiririm.
Мне нужно, чтобы ты нашёл родственника Колтонов и привёз его в Хэйвен.
Colton ailesinin bir üyesini bulup Haven'a getirmene ihtiyacım var.
Мне просто нужно найти, где разрушили старый Амбар, для этого ты мне и нужен.
Sadece eski ahırın kalıntılarını bulmam gerek. Sana bu yüzden ihtiyacım var.
Теперь он в долгу у меня, как мне было и нужно.
Adamın bana borçlu olması gerekiyordu, ve oldu da.
"И притворяться, что мне не нужно большего".
Oyunumu oynayıp rol yapacağım.
Подожди 10 минут, скажи, что я опаздываю и отвлекай её, пока я не найду, что мне нужно.
10 dakika bekle. - Geç kalacağımı söyle ve ben istediğim şeyi bulana kadar onu oyala.
Всё, что мне было нужно, услышать от тебя, что ты чувствуешь ко мне хоть что-то, но ты не сказал и это так глубоко уязвило меня, что я сделала худшее, что может сделать вампир.
- Caroline. Ve tek istediğim senin de bana karşı bir şey hissettiğini söylemendi. Ama söylemedin.
И я понимаю, если тебе нужно время, чтобы исцелиться и пожить без меня, и я пойму, если мне придётся ждать тебя, и я дождусь.
Eğer yaralarını sarıp bensiz bir hayat yaşamak istersen bunu anlarım. Beklemem gerekecekse bunu anlarım. Bekleyeceğim de.
И у меня никого не было рядом, кто мог бы мне помочь, так что мне пришлось устроиться на работу, чаще всего, нужно было убирать дома.
Ve bana yardım edebilecek kimsem yoktu bu yüzden iş bulmak zorundaydım çoğunlukla ev temizliği.
И мне правда.. очень нужно освободиться от этого.
Ve gerçekten... özgür olmaya ihtiyacım var.
Итак, я подумал, что мне нужно встретиться и поговорить с вами до того, как вас окружит толпа, вы же понимаете, о чём я?
İnsanlar sana hücum etmeden önce seninle bir araya gelip konuşmak istedim. Neden bahsettiğimi anlıyorsun.
Потому что мне нужно вернуться в ЦРУ и помочь поймать Оскара Кристофа и людей, которые его наняли, людей. спланировавших "Черный кинжал".
Çünkü CIA'e dönüp Oskar Christoph'u yakalamalarına yardım etmeli ve Kara Hançer olduğunu düşündüğümüz kiraladıkları adamları bulmalıyım.
И вообще, ей это сейчас нужно больше, чем мне.
Bu kadınla kendi yararı için birlikteyim kendiminki için değil.
По крайней мере, мне не нужно снова ее запечатывать И притворяться, что этого никогда не было.
En azından artık tekrar mühürleyip hiç olmamış gibi yapmama gerek yok.
Мне нужно заглянуть в церковь, а потом мы встречаемся в больнице с доктором Кларксоном и мама.
Sonra da hastanede Dr. Clarkson ve annemle buluşacağım. Isobel'e de bahsettim.
Мне нужно убедиться, что и ты его знаешь.
Senin bilip bilmediğinden emin olmam lazım.
Мне теперь нужно выявить закончился ли инкубационный период и заразен ли он.
Şimdi oluşum dönemini geçirip asıl bulaşıcı kısma gelip gelmediğini öğrenmem lazım.
Мне нужно уйти, забрать некоторые вещи, но если ты не против, я вернусь и посплю здесь следующие несколько ночей, чтобы ты не была одна.
Sigara almak için sokağın karşısına geçeceğim, ama mahsuru olmazsa buraya gelip birkaç gece uyumak isterim. yani yalnız değilsin.
И мне не нужно знать, как это работает.
nasıl işlediğini bilmeme de gerek yok.
Мне только нужно знать, где, и всё.
Sadece nerede olduğunu bileyim, yeter.
Больше, чем мне нужно было, чтобы уйти от него... и начать сначала.
Onu terk etmek için istediğimden fazlası... ve sil baştan.
Мне нужно было её признание... в её секретах и грехах.
Bütün sırlarının ve günahlarının tövbesine ihtiyacım vardı.
Мне нужно, чтобы ты отследила Мэг и ее лучшую подругу по телефонам.
Meg'in ve en yakın arkadaşının telefonlarını takip etmeni istiyorum.
Мне нужно, чтобы ты пошел в ТЦ и купил другой джинсовый жакет.
AVM'ye gidip yeni bir kot mont alman gerekiyor.
Я ценю твою защиту, но мне нужно еще и доверие.
Himayeni takdir ediyorum ama ben de senin güvenini istiyorum.
Понимаете, Нику сейчас очень плохо, и мне сейчас очень нужен тот препарат, я очень волнуюсь за Ника, мне кажется, ему очень нужно.
Bakın, Nick şu an çok kötü durumda. Siz reçeteyi yazsanız da ben de gelip alsam. Onun için çok endişeleniyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]