English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ М ] / Меня это уже достало

Меня это уже достало traducir turco

37 traducción paralela
Меня это уже достало.
Bir bu eksikti!
Сказать по правде, меня это уже достало.
Bıktım artık. Bekle bir dakika!
Но меня это уже достало.
Ama artık bu canıma yetti.
что меня это уже достало. Давай ближе к делу.
Söylüyorum, çünkü çok rahatsız oldum.
Меня это уже достало!
Çok sıkıldım.
Шутит или серьезно, меня это уже достало.
Şaka veya değil, hoşuma gitmiyor.
Меня это уже достало.
Artık bıktım.
Меня это уже достало.
Yeterince canımı sıktı zaten.
- Знаешь, меня это уже достало.
Bundan bıktım artık.
Ладно, лично меня это уже достало.
Tamam, arıyorum adamım.
Нет, Спенсер. Меня это уже достало.
Hayır, Spencer, bundan artık bıktım.
Нет, ты не смог, потому что ты всё держишь в себе, ничего не говоришь! Меня это уже достало!
Hayır, söyleyemedin çünkü onu gömdüğün için bir şey diyemedin.
Меня это уже достало.
- Bıktım artık. Hadi!
Сказать по правде, меня это уже достало.
Doğruyu söylemek gerekirse, bundan bıktım artık.
Это меня уже достало.
Sinir oldum lan.
Чарли, это дерьмо меня уже достало.
Bu nane moralimi bozuyor.
Да... просто меня уже достало это место.
Evet, ama bıktım artık buradan.
Меня всё это уже достало!
Pekala, cevabımı aldım.
- Меня это говно уже достало!
- Artık tahammülüm kalmadı buna!
Это меня уже достало!
Beni delirtiyor.
Меня уже достало это с тобой обсуждать.
- Seninle tartışmayacağım bile.
Все это меня порядком достало. Я уже не знаю, кому могу доверять.
Bütün bunlar bana varıyor Kime güvenilir bilmiyordum.
Просто меня всё это уже достало.
Artık bıktım usandım.
Меня лично всё это уже достало.
Başta ben olmak üzere.
Да меня уже это достало! Зажигай!
Sıkıldım parti yapmaktan.
Просто... меня всё это уже достало.
Sadece... beni etkilemeye başladı.
Меня достало это уже!
Bıktım artık.
Это дело меня уже достало.
Bu olay canımı sıkıyor.
Это солнце меня уже достало.
Güneş beni öldürüyor.
Блин, меня уже достало все это.
Nefes alamıyorum amına koyayım. Vay anasını.
Меня это уже достало.
Bu işten sıkıldım.
Это старое здание меня уже достало.
Bu yaşlı bina bana çok zorluyor.
Но только меня это тоже уже достало.
Ama artık buna hedef olmayacağım.
Меня уже достало, что ты винишь меня за каждый сложный выбор, который приходится делать на этой работе.
Bu işin gerektirdiği her zor kararda beni suçlamandan bıktım.
Хорошо, делай, что хочешь, но меня уже это практически... больше, чем достало.
Tamam, ne istersen yap ama bil ki burama kadar... Daha yukarıma kadar geldi!
Без обид, но это выставляет Кенни преступником, и меня уже достало это все слушать.
Yanlış anlama ama bu onu suçlu gibi gösteriyor. Ve ben, bunu duymaktan yoruldum.
Чувак, это тебе не ремикс. Меня уже достало.
Dostum, bu bir şarkı değil, artık fenalık geldi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]