English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ М ] / Меня это не беспокоит

Меня это не беспокоит traducir turco

180 traducción paralela
Правда, туалет будет общий. Но меня это не беспокоит.
Tuvalet ortak ama dert değil.
Меня это не беспокоит.
Endişelenmiyorum.
Меня это не беспокоит.
Beni rahatsız etmiyor.
Ну, ничего, меня это не беспокоит.
Önemli değil, rahatsız etmiyor.
Честно тебе говорю, Рамон. А вместо этого я гримирую покойника. И меня это не беспокоит, ведь ты такой красивый.
Ama şimdi ölü bir adama makyaj yapıyorum, olsun dert değil çünkü senden hoşlandım.
Меня это не беспокоит.
Olsun varsın.
Меня это не беспокоит, но кем я буду управлять... если вы все сдохните?
Umursadığımdan değil, ama hepiniz ölürseniz kimi yöneteceğim... Hepiniz ölürseniz?
Кажется, меня это не беспокоит.
Nedense bu hala umurumda değil.
Но меня это не беспокоит.
Aslında bu konuda zorlanacağımı sanmıyorum
Теперь меня это не беспокоит.
Artık beni ilgilendirmiyor.
- Меня это не беспокоит.
- Ve? - Endişelenmedim.
Меня это не беспокоит.
Beni bozmaz.
Но меня это не беспокоит, в любом случае, я не смогу уже этого увидеть.
Bana ne? Buralarda olmayacağım ki göreyim.
Я не знаю, кто вы, и это меня не беспокоит.
Ben seni tanımıyorum, hiç de umurumda değil.
Это меня не беспокоит.
Bunun için o kadar endişelenmezdim.
Не могу сказать, что это меня беспокоит!
Şanslısın.
- Если это меня не волнует, то тебе-то что? - Да это нисколько меня не беспокоит!
Beni hiç rahatsız etmediği halde, neden seni rahatsız ediyor?
Я не понимаю, в чем дело, и это меня беспокоит.
Bilmiyorum. Beni düşündüren de bu.
С ней всё хуже и хуже. Меня это очень беспокоит. Ты мне нужен.
Giderek kötüleşiyor, endişe ediyorum, yardımın gerek.
Меня это беспокоит. Лето ещё не началось.
Endişeliyim, yaz daha başlamadı.
- И меня это очень беспокоит. - Эдвард, не отвлекайся.
Bunu korkutucu buluyorum.
Меня все больше беспокоит мое будущее. Я не знаю, чем все это кончится.
Geleceğim hakkında çok endişeleniyorum.
Это совсем меня не беспокоит.
Beni hiç rahatsız etmiyor.
Он может продать её. Может нюхать. Он может играть с ней в Санта Клауса, пока меня это беспокоит.
Satabilir, çekebilir kokain dünyasının Noel Babası olabilir.
Нет, это не кража, но моя совесть меня беспокоит.
Şey, aslında araklamak kadar kötü birşey değil, ama vicdanım beni rahatsız ediyor.
Но меня это совсем не беспокоит.
Ama artık umurumda değil.
- Меня это отнюдь не беспокоит.
Bu beni ilgilendirmiyor.
Не только это меня беспокоит.
Tek endişem bu değil.
Но это не то, что меня беспокоит.
Beni asıl rahatsız eden...
Меня она не интересует, если тебя это так беспокоит.
Eğer cannı sıkan buysa, onunla ilgilenmiyorum.
- -Я не знаю, но меня это беспокоит.
- Bilmiyorum. Endişeliyim.
Больше это меня не беспокоит.
Artık benim için fark etmiyor.
Не могла бы ты опустить это вниз. Это действительно беспокоит меня. Ох, прости...
Bu ses tonuyla benimle konuşamazsın, bayım.
Единственное, что беспокоит меня, сэр это то, что я инструмент Отца против Подполья но до сих пор мне не выпадало чести встретиться с ним.
Beni rahatsız eden tek şey şu efendim... Yeraltında Peder'i temsil ediyorum ama henüz onunla tanışma şerefine ulaşamadım.
Но меня это не беспокоит.
Ben endişelenmiyorum.
У меня нет никакого представления, где Ангел, Лайла, и меня это действительно не беспокоит.
Angel'ın nerede olduğuna dair en ufak bir fikrim yok Lilah.
Просто это больше меня не беспокоит.
Sadece bu artık beni rahatsız etmiyor.
Что ты имеешь в виду? Телефон не звонит. Это меня беспокоит.
Telefonlar çalmıyor ve çıldırmak üzereyim.
Это не прошлое беспокоит меня.
Beni endişelendiren geçmiş değil.
Я даже себе вообразить не могу, что за работу вы мне предлагаете, но на этой стадии меня это уже не беспокоит.
Bana nasıl bir iş teklif ettiğiniz konusunda bir varsayımım yok, fakat artık önemsemiyorum.
Все, кто был на побегушках, стоял на шухере. Это дерьмо беспокоит меня не меньше, чем местные хищники.
Tüm bu eski kaçaklar ve gözcüler beni diğer etoborlar kadar endişenlendiriyor.
У меня не так много времни, чтобы строить серьезные планы. Если это тебя беспокоит.
Biliyorsun, onunla ilgili plan yapmak için fazla zamanım yok, merak ettiğin buysa.
Больше никто не знает, как это беспокоит меня.
Bunun beni ne kadar endişelendirdiğini bilemezsin.
Это меня уже не беспокоит.
Artık rahatsız etmiyor.
Вот поэтому меня всё это сокращение не беспокоит.
Küçülme hikayesi işte bu yüzden beni hiç ilgilendirmiyor.
Да, они никогда не устаревают, но, серьезно, если Рейфы восстановят даже наименьшую часть базы данных Древних... это беспокоит меня больше всего.
Evet, bu asla eskimiyor, ama cidden eğer Wraithler Kadim veritabanının küçücük bir kısmını bile ele geçirirlerse bu aynen benim kaygım.
Я собирался им заняться но не хватило времени и меня это беспокоит до сих пор.
Niyetim vardı ama bir an önce çıkmam lazımdı. Bu yüzden hala üzülüyorum.
Меня не это сейчас беспокоит.
Bu beni ilgilendirmiyor şu an.
Знаю. Меня не это беспокоит.
Canımı sıkan o değil.
Смена работы, неумение делать кофе... если всё это меня сейчас беспокоит, значит, я не заслуживаю второго шанса.
İş değiştirmek, kahve yapamamak gibi şeylerin canımı sıkmasına izin verirsem ikinci bir şansı hak etmiyorum demektir.
Странно, это не беспокоит меня.
Ama bundan hiç rahatsızlık duymuyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]