English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ М ] / Мне оно не нужно

Мне оно не нужно traducir turco

93 traducción paralela
Мне оно не нужно. Я все расставлю по местам.
Buna ihtiyacım yok, hepsini yerine koyacağım.
Мне оно не нужно.
Ben istemiyorum.
Мне плевать, мне оно не нужно.
Umrumda değil. İstemiyorum.
Но мне оно не нужно.
Ama istemiyorum.
У меня его нет и мне оно не нужно.
- Espri anlayisim yok benim. istemiyorum da.
Я отдаю это, потому что мне оно не нужно.
Benim buna ihtiyacım olmadığı için veriyorum.
Элли не моя тётя, и несмотря на то, что я ценю её благородство, мне оно не нужно.
Ally benim teyzem değil ve jesti için minnettarım ama istemiyorum.
Нет, мне оно не нужно.
Hayır, istemiyorum.
Слушай, мне оно не нужно.
Bak, bunu istemiyorum.
Оно мне не нужно.
Onu istemiyorum!
Оно мне не нужно.
Artık onu istemiyorum.
Мне оно не нужно.
Hiç istemiyorum.
Мне оно не нужно.
İstemiyorum.
Если вы не против, я заберу фото. Оно мне нужно для дела. До встречи, господин Маэ.
Bay Mahé, izninizle, araştırmamda kullanmak için bu resmi keseceğim.
Раз оно тебе не нужно, отдай мне, только не выплёскивай!
Sen istemezsen bana ver onu ama sakın atma!
Я не просил прощения, оно мне не нужно.
Affetmeni istemedim ve kabul etmiyorum.
Забери свое кольцо, оно мне больше не нужно.
Yüzüğünü geri al, artık istemiyorum.
Если оно тебе не нужно, то верни его мне.
İstemiyorsan geri ver tamam mı?
Оно мне не нужно.
Ona ihtiyacım yok.
Оно мне не нужно.
İhtiyacım yok.
Оно мне не нужно.
Hemen.
У меня нет оправдания, да оно мне и не нужно.
Bahanem yok. İhtiyacım da yok çünkü bugün biri bana çıkma teklif etti.
Но мне нужна не только рука, мне нужно всё тело, и желательно, чтобы оно принадлежало повару.
Bir vücudun tamamına ihtiyacım var. Tercihen bir aşçınınkine...
Мне нужно чтобы вы пропускали через себя всё, о чём я спрашиваю, и не важно насколько очевидным оно кажется.
Cevabı ne kadar açık olursa olsun, sorduğum her şeyin cevabını istiyorum.
И мне нужно, чтобы вы остались здесь, в доме пока я не скажу вам, что оно в безопасности.
Sana güvenli olduğunu söyleyene kadar.
- Оно мне не нужно.
- Gerek yok.
Мам, оно мне ещё не нужно.
Anne, artık ona ihtiyacım yok.
Нет, я снимаю его, потому что оно мне не нужно.
Bize Tim Chang'i öldürdüğünü söylemiştin.
Ни тебе, ни мне всё оно не нужно.
İkimizin de hepsine ihtiyacı yok.
- Оно мне не нужно.
- İhtiyacım yok.
- Оно мне не нужно.
- Benim ihtiyacım yok.
Я не могу принести то доказательство, что нужно тебе, потому что оно у неё в голове. И единственное, как я могу его получить - вскрыть голову и вырвать его. И это похоже единственный тест, который ты не дашь мне сделать.
Sana istediğin kanıtı getiremem çünkü kadının kafasının içinde duruyor ve ona ulaşmamın tek yolu kesip çıkarmak ki görünüşe göre bunu yapmama izin vermiyorsun.
Да, оно мне не нужно.
İstemiyorum.
Оно мне не нужно.
Senin fikrine ihtiyacım yok.
Она принадлежит к высшему обществу. Мне не нужно говорить ей о колебаниях их настроений а оно меняется часто.
Senin konumundan çok daha yüksekte, ve ruhsal durumundaki en ufak bir değişiklikte bunu hatırlatmakta tereddüt etmez ve sık sık değişir.
А вот это.. мне оно больше не нужно.
Buna ihtiyacım kalmadı.
Ну, не могу сказать тебе это сейчас, так как мне нужно вернуться в свое убежище, чтобы убедиться, но, Чарльз, оно будет работать.
Şu ana dek bir şey söyleyemezdim, emin olmak için yerime dönmeliydim. Ama yarayacak Chuck.
Оно мне вообще ни разу не нужно!
Yapmayacağım, yapmayacağım.
Вам, может, её разрешение и не нужно, но... оно нужно мне.
Sizin izin almaya ihtiyacınız olmayabilir ama benim var.
Вообще-то оно мне не нужно.
- Genelde davete ihtiyacım olmaz.
что оно мне не нужно?
Ona ihtiyacım yok demiştim, unuttun mu?
Я знаю, что я не заслуживаю прощения, но... оно мне нужно.
Ve affını hak etmediğimi biliyorum, ama buna ihtiyacım var.
Как подарок оно мне не нужно, лишь на время.
Hediye olarak verilmesini istemiyorum. Bir süreliğine alacağım.
Мне оно уже не нужно.
Artık benim ihtiyacım yok.
Потому что, в машине оно мне не нужно!
Çünkü arabamda onu istemiyorum!
Оно мне не нужно.
Benim peşinde olduğum şey farklı birşey.
В таком виде оно мне и даром не нужно.
Ben bunun bir parçası olmam.
Было неподходящее время просить тебя об отдолжении, но оно мне правда нужно, так что я помню, что ты у меня в неоплаченном долгу... например, за шестерых полицейских, которым я должен буду заплатить за переработку за работу возле церкви, где они чуть не пристрелили 30 монахинь.
İyilik istemek için doğru bir zaman değildi. Ama bir iyilik istemek durumundayım ve bana borçlu olduğunu hatırlatırım. Bir kilisede 30 rahibeyi ikna etmek için fazla mesai yapan diğer 6 polise borçlu olduğum gibi.
Я лишь хочу, чтобы она уделяла мне внимание, когда оно мне необходимо, и оставляла меня в покое, когда оно мне не нужно.
Sadece ben istediğim zaman benimle ilgilensin istemediğim zaman beni rahat bıraksın.
Мне нужно, чтобы вы поняли, что если бы кровотечение было поздним, я бы сделала КТ брюшной полости, просто чтобы убедиться, и если бы не было... если оно не было бы дренировано...
Sızıntı geç olduysa emin olmak için batın tomografisi isteyeceğimi anlamanızı istiyorum. Ayrıca sıvı tahliyesi yapılmadıysa...
Оно мне не нужно.
Gerek yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]