English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ М ] / Мне очень надо

Мне очень надо traducir turco

245 traducción paralela
Мне очень надо было в туалет.
Demek istediğim, tuvalete girmeme gerekiyordu.
Мне очень надо тебя видеть, цена та же, место то же.
Seni tekrar görmeye gerçekten çok ihtiyacım var. Aynı fiyat, ve aynı yerde mi?
Пустите меня в туалет, мне очень надо! Дорогая, подожди секунду!
- Bana ihtiyacınız olursa banyodayım.
Мне очень надо с ним поговорить.
Neden bana Gören Gözler'in kim olduğunu söylemiyorsun? Çünkü onunla konuşmam gereken şeyler var.
Мне очень надо с тобой поговорить кое о чем.
Evet, seninle gerçekten konuşmam gereken bir şey var.
Келсо, мне очень надо в ванную.
Kelso, gerçekten banyoyu kullanmam lazım.
Мне очень надо, мне срочно.
Çok acil.
Мне очень надо связаться с ним.
Ona gerçekten ulaşmam gerekiyor.
Мне очень надо было переспать с вами.
Sizinle gerçekten yatmaya ihtiyacım var.
Мне очень надо поговорить с ним.
Onu bulmam gerekiyor.
Мне очень надо поговорить.
Seninle gerçekten konuşmam gerek.
Я сделал очень важное открытие, и мне надо поработать над ним.
Üzerinde çalıştığım önemli bir fikir var.
Извините за опоздание, Джей Би, мне надо было отослать очень важную телеграмму.
Geciktim, kusura bakma J.B., önemli bir telgraf göndermem gerekti.
итак, мне надо было найти 290 долларов и очень быстро, или я потеряю машину.
290 dolar bulmam gerekiyordu, yoksa arabam elden gidecekti.
Он мне написал, что оттуда его посылают на два дня в Браччиано, там надо взять... муку для полка, но в Рим он не может заехать... потому, что очень спешит.
Bana bunu yazdı. Onu birkaç günlüğüne Bracciano'ya gönderecekler. Taburu için un almaya gelecek.
Я очень тронута, но мне надо идти.
Çok teşekkür ederim.
- Очень красивое. - Мне надо бежать.
Şimdi acele etmeliyim.
Мне очень надо!
Çaresizim!
Мне очень жаль, но надо было что-то сказать.
Kusura bakma, söylemem şarttı.
Вы очень любезны, но мне надо встретиться с Гастингсом в Мон-Дезире.
Çok naziksiniz, Başmüfettiş, ancak "Mon Desir" de Yüzbaşı Hastings ile buluşmam gerek.
Мне надо быть очень осторожной, когда я поеду обратно.
- Evet, öyle. Burası oturma odası.
Коммандер, я сделал свою карьеру используя знания о том, когда надо уходить, и это баджорское Временное Правительство очень уж временное, мне кажется.
Yarbay, ne zaman gidilmesi gerektiğini bilerek bir kariyer yaptım ve bu Bajor geçici hükümeti, benim için fazlasıyla geçici.
- Мне надо очень много сделать.
- Elimden başka bir şey gelmez.
Послушайте, если вы каждый вопрос мне будете задавать дважды, это продлится очень долго. А мне надо идти домой, к своей семье.
Bakın, eğer her soruyu bana iki kere soracaksanız... bu çok uzun sürer, ve ben ailemin yanına dönmek zorundayım.
Но со мной что-то... Мне надо в город. Мне очень жаль дорогая.
"Bip" aldım, bu yüzden şehre dönmem gerek. "Bip" aldığında, gitmelisin, üzgünüm tatlım.
Мне надо идти толкать камни трепаться о делах, базарить с братанами о бабках поэтому, если я не очень тебя тороплю...
Benim satacak taşlarım konuşacağım işler, görecek adamlarım var. Acele edersen iyi olur.
Мне очень надо выйти в туалет.
Gerçekten tuvalete gitmeliyim.
Мне очень надо в туалет.
Fena halde çişim geldi.
Мне надо провернуть это очень быстро, понимаешь?
Parmak izi sonucum gelmeden bunu yapmalıyım, anlıyor musun?
Мне сказали, что утром надо зайти в морг... мне очень жаль.
Anlamadım? e Sabah ofisini aramamı istedi.
Нет, мне очень надо.
- Buna mecburum.
И я думаю, что ты очень умно поступила, притащив своего безработного дружка ко мне в студию чтобы он мне объяснил, как надо снимать рекламу.
Setime, reklam filmimi nasıl çekeceğimi söyleyecek bir arkadaş getirmen çok zekice. Bunun gerçekten kariyerine yardımı dokunur.
Да мне в Чечню очень надо, братан. Помоги, а...
Kardeş, Çeçenya'ya gitmeyi çok istiyorum, bana yardım et ilk kez buradayım.
- Не надо... давай пойдем. - Мне правда очень жаль.
Aynı ceketten giyiyor.
Мне только что положили прекрасный газон, очень красивый оттенок зеленого, и работник сказал, что если я хочу сохранить его, нужно поддерживать почву влажной первые несколько дней, пока корни не приживутся, но мне надо уехать по работе.
Yeşilin çok hoş bir tonu. Adam, onları birkaç gün boyunca sulamamı söyledi. Kökleri tutana kadar.
Мне очень жаль прерывать вас, но нам надо успеть на самолёт.
Bölmek istemezdim ama yetişmemiz gereken bir uçak var.
Очень хочу. Мне надо увидеть, что я наделал.
İstiyorum.
мне очень жаль, Kar не надо было мене тебя втягивать в это я думал что так будет верно похоже это была плохая мысль мне казалось ты понял все я же говорил тебе
özür dilerim, Kar seni bu işe karıştırmamalıydım çok iyi olacağını sandım çılgınca bir fikrim var farkına varan sen olacaksın söyledim sana
У меня к тебе были очень сильные чувства, и мне надо было доказать это самой себе.
Sana karşı olan hislerim çok güçlüydü ve gerçekliklerinden emin olmak istedim.
Ты очень долго с ним работал, так что мне не надо описывать тебе это место.
Onun için yeterince uzun süre çalıştığın için oranın ne kadar güzel ve lüks olduğunu söylememe gerek yok.
Ну, мне надо было обсудить с ней одну очень важную вещь, и я раза два звонил ей, а она ответила только в три часа ночи.
Bir iki kere onu aradım ama gece 3'e kadar cevap alamadım. 10 dakikada bir aramışsındır.
Мне надо очень много заметок перечитать, и... мясное ассорти, тут есть замечательное мясное ассорти, которое я не хочу чтобы пропало впустую.
Üzerinden geçmem gereken bir sürü not var. Sonra kurutulmuş etlerim var. Bu harika kurutulmuş etlerin boşa gitmesini istemem.
Мне просто очень надо с ним помириться.
Bu adamla gerçekten aramı düzeltmeliyim.
Это очень сложный вопрос, ребята, но, боюсь, не мне надо на него отвечать.
Bu zor bir soru, ve sorulacak kişi ben değilim.
Мне очень жаль, миссис,.. ... но, по правде говоря,.. ... надо было что-то делать.
Çok üzgünüm, hanımefendi ama doğru, doğrudur ve dürüst, dürüsttür ve yapılması gereken bir şey var.
Мне надо тебе кое-что показать, очень важное.
Sana göstermem gereken bir şey var. Önemli bir şey.
Не то, чтобы мне очень хотелось этим заниматься, но через этот этап надо пройти.
Tabii ki bu hayalini kurduğum şey değildi. Ama bunun bir adım olduğunu düşünüyorum.
Ну.. я уверена, что у вас с Алекс на сегодня есть очень крутые планы Но мне срочно надо в торговый центр - Забрать вещи для благотворительности...
Eminim Alex'le süper eğlenceli planlar yapmışsınızdır bugün için, ama benim bugün alışveriş merkezine gitmem gerekiyor, Şiddet Gören Kadınlar Sığınağına kıyafet götüreceğim...
Баттерс, мне очень нужно с кем-нибудь поговорить, и, по-моему, ты единственный, кто не станет надо мной п-п-прикалываться.
Butters, gerçekten birisiyle konuşmaya ihtiyacım var, ve sanırım sen benimle dalga geçmeyecek tek kişisin.
Вообще-то, мне надо поговорить с очень важными людьми.
Halka önemli bir şey söylemem gerek.
Мне домой очень надо.
Gerçekten geri dönmem lazım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]