Немногое traducir turco
164 traducción paralela
Я знаю, что ты немногое рассказываешь людям.
İnsanlara birçok şeyi anlatmadığının farkındayım.
Нам немногое известно.
Pek bir şey bilmiyoruz.
На самом деле, я немногое знаю о Сэме Пирсе, но из того, что я слышал, я понял, что вы его знаете хорошо.
Sam Pierce'ı pek iyi tanımazdım, Yüce Tanrım. Ama duyduklarım bana onu sana anlatmamın gerekmediğini gösterdi.
Немногое, если сказать честно.
Esasen pek bilmiyorum.
Это то немногое, что вы сделали.
Bu sizin yaptığınız kadarı.
А то немногое, что вам осталось требует держать Её милость пленницей в её собственном дом
Geriye kalan az miktar da... Leydi Hazretlerini kendi evinde tutsak etmenize bağlı.
Немногое остаётся, чтобы поставить тебя на место.
Hizaya sokulacak bir tarafın kalmamış senin, değil mi?
Я вижу, что вся южная Италия, Сорренто, все то немногое, что мы видели... Что... Какие образы остались у тебя в памяти из того, что... мы видели?
Sorrento ile birlikte tüm Güney İtalya ve gördüğümüz herşey içinde... bunlardan başka en çok katlanabildiğin görüntü neydi?
Разве? Это немногое объясняет.
Bunun, çok da bir değeri yok.
в купальном костюме, то это немногое объясняет.
Bu pek bir şey anlatmıyor.
Верно, немногое.
Hayır, anlatmıyor.
Немногое.
- Pek bir şey bulamadım.
На такой скорости, мистер Ла Фордж, когда мы дойдем до поля Пеллорис, от корабля немногое останется.
O hızda bay La Forge, Pelloris Alanına ulaşacak bir gemi kalmaz.
- Это то немногое, что он мог сделать
- Daha ne istersen. - İyi.
Немногое осталось для поисков и спасения.
Arama ve kurtarma ekibinin dediğine göre geride pek bir şey kalmamış.
Немногое.
Çok şey değil.
Давай не будем тратить то немногое время, которое у нас есть.
Kısa zamanımızı harcamayalım.
Надеюсь, вы ошибаетесь, майор, но боюсь, сейчас мы немногое можем сделать, дабы предотвратить это.
Umarım yanılıyorsundur, Binbaşı ama şu anda, durum ne olursa olsun yapacak fazla bir şeyimiz yok.
Очень немногое избегает нашего внимания.
Gözümüzden hiçbir şey kaçmaz.
"В этом разделе книги моей памяти, до которого лишь немногое заслуживает быть прочитанным, находится рубрика, гласящая" Начинается новая жизнь ".
"Benim anılarımı anlatan bu kitabın ilk bölümünün ilk sayfasında seninle karşılaştığım ilk günü sözcüklere döküyor." "Burada yeni bir hayat başlıyor."
Даже это немногое я поклялся держать в секрете.
Daha da fazlası, sır saklamada iyiyimdir.
То немногое, что мы знаем, основано на легендах Сокара о себе самом.
Bu efsaneye dayanarak Sokar tarafından ölümsüzleştirildi.
За то немногое время, что ему осталось,... мы все еще можем узнать от него информацию, которая поможет нам защититься.
Sahip olduğu son anlarında kendimizi savunmamıza yardımcı olacak bir bilgi edinebiliriz.
В минуту, в которую я ещё способен говорить или отмечать хоть немногое. Она никогда больше не позовёт меня.
Çok az da olsa konuşma yeteneğine sahip olsa bile artık adımı söylemiyor.
Очень немногое в этом доме случается без моего ведома.
Bu evde bilmediğim çok az şey olur.
Я подлец. пусть даже немногое.
Ben puştun biriyim. Fakat hep bir baba olarak onun için bir şeyler yapmak istedim azıcık da olsa.
О, ну наверное немногое
- Elinizden pek bir şey gelmez.
Мне-то немногое известно.
Ben de pek bir şey bilmiyorum.
Я немногое знаю о его прошлом. Только то, что он был непревзойдённым "чистильщиком".
Geçmişini bilmiyorum, sadece mükemmel bir tetikçi olduğu biliniyor.
Ким, то немногое, что осталось от твоего тела, не сгниёт но продолжит жить, пока ты не встретишь подобающую тебе смерть.
Senin bu kabuk dediğin şey o değer vermediğin ölüm seni buluncaya kadar işlevsel olacak.
Приятно знать, что ты - то немногое в моей жизни, до чего у него не достают руки.
Benim hayatımda olup da, Angel'ın el uzatmadığı birkaç şeyden birisin sen.
Можно я посплю с тобой, то немногое что нам осталось до рассвета?
Gecenin bu son birkaç saatinde burada seninle uyuyabilir miyim?
Я хотел бы думать, что немногое.
Fazla bir şey bilmediklerini düşünmek isterim.
Я распределил то немногое, что имел, настолько, насколько смог, но того, что у меня сейчас осталось, хватит возможно ещё на день.
Elimdeki yiyecekleri uzun süredir kullanmaya çalışıyorum, ama belki bir gün yetecek kadar kaldı.
Полковник, не то, что бы мы не были признательны, но если вы читали отчет об армаде, направляющейся сюда, вы бы знали, что мы немногое можем с ней сделать.
Albay, düşünceye minnettar olmadığımızdan değil ama buraya gelen donanma hakkındaki raporu okusaydınız yapacak pek bir şeyimiz olmadığını bilirdiniz.
Мы должны быть благодарны, что они захотели разделить с нами то немногое.
Çok az şeylerini bizimle paylaşmayı isteyenlere onur duymalıyız.
Украсть то немногое, что у неё было, ещё до того, как она умерла.
Daha cesedi bile soğumadan teyzenden birşeyler çalmışsın.
Даже если осталось не так много, отдай нам то немногое, что осталось.
Fazla birşey kalmamış olsa bile, ne kaldıysa verin.
То немногое, что здесь есть, не имеет торговой марки, что не было бы так возмутительно, если бы всё это не было просрочено.
Olan birkaç şey de ikinci kalite. Bu gurur kırıcı olmazdı ama her şeyin son kullanma tarihi geçmiş.
Мне немногое приходит на ум.
- Aklıma birkaç tane geliyor.
Новые дороги, сельское хозяйство, рабочие места, образование. Это лишь то немногое, что мы можем Вам предложить, и смею Вас заверить, дамы и господа, что если мы найдём здесь нефть, а есть все основания так полагать, Ваше поселение здесь не только выживет, но и станет процветать.
Yeni yollar, ziraat, istihdam, eğitim size sunabileceğimiz imkânların sadece birkaçı ve sizi temin ederim ki bayanlar, baylar burada petrol bulursak ki, ben bulma ihtimalimizi çok yüksek görüyorum bu topluluk sadece hayatını idame etmekle kalmayıp, refaha da kavuşacaktır.
То немногое, что было, давно ушло, остались только счета.
Elimdeki parayı çoktan tükettim ve hala ödemem gereken borçlarım var.
Совсем немногое может навредить мне.
Beni yaralayabilecek pek fazla bir şey yok.
Доктор, когда у вас почти ничего нет, вы держитесь за то немногое, что есть.
Doktor, neredeyse bir şeyin kalmadığında, sahip olduğun küçük şeylere sıkıca sarılırsın.
Я пока знаю немногое, но уверена в том, что цемент вокруг тебя, постепенно поглощает воду из твоего тела, и тебе понадобится вся вода, так что никаких слез.
Çok fazla bir şey bilmiyorum ama tek bildiğim şey içinde bulunduğun çimento yavaşça vücudundan su emiyor bu yüzden mümkün olduğu kadar çok suyu tutman gerekiyor o yüzden ağlamak yok.
Шеф, я нашел статью, но там немногое сказано. Я могу поставить катетер Свана-Ганза.
Şef, bir makale buldum ama çok bir şey söylemiyor.
В нашей жизни очень немногое вызывает такую же реакцию, как финал этой жизни - смерть.
Yaşamda öyle kilometre taşları vardır ki nihai oyunumuzdan bile çok ses getiriler.
Что происходит в промежутке, значит немногое.
Bu ikisi arasında gerçekleşen şeylerin çok az anlamı vardır.
Это то немногое... что еще как-то застваляет меня жить.
Önemli bir şey değil ama açıkçası beni bu ayakta tutuyor.
ј то немногое, что осталось на так называемую безопасность было просто расхищено. " всЄ больше наших наших сограждан влачат жалкое существование на улицах.
Pamuk ipliğine bağlı güvenlik ağımız da paramparça edilmiş ve gün geçtikçe de vatandaşlarımız kendilerini, sokaklarda, yoksulluk içinde yaşamak zorunda bulmuştur.
То немногое, что они знали, это то, что машина чужая.
Muhabir olan benim.
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26