English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Но придётся

Но придётся traducir turco

3,329 traducción paralela
Но нам придется идти 7 километров.
Fazladan yedi kilometre yürüyeceğiz.
- Уже заказали, но боюсь, что вам придётся немного подождать.
- Taksi çağırdık bile. - Ama galiba biraz beklemeniz gerek.
Или то, как моя мать покончила с собой? Послушай, это неловко, но мы все живём в одном маленьком городе, и нам придётся рано или поздно заговорить друг с другом.
Bak, bu zor ama, hepimiz aynı kasabada yaşıyoruz ve er ya da geç birbirimizle konuşmak zorunda kalacağız.
Я не хочу выбирать между ними, но если мне придется, ты говоришь, что мне стоит выбрать по внешнему виду их ног?
Aralarında bir seçim yapmak istemiyorum lakin yapacak olursam diyorsun ki kararımı ayaklarının görünüşlerine göre mi vermeliyim?
Но после этого тебе придется выкатить мусорные баки на тротуар.
Ama daha sonra çöp kutularını çıkarmalısın.
Возможно, придется выяснить, как жить с этим, но я уверен, что не хочу ужинать с тобой.
Kendime tahammül etmek için bir yöntem bulmam gerekebilir ama seninle yemek yemek zorunda olmadığıma eminim.
- Я очень рада, что ты снова играешь, но если группа снова повлияет на твои отметки или твой здравый смысл, тебе придется ее бросить.
- Yeniden müzik çalmana seviniyorum ama grupta olmak bir daha notlarını veya kararlarını etkilerse işin biter.
И всё, что нам приходится делать это выживать, но нам придется столкнуться с Землёй, секретами, которые она таит, и более того, друг с другом.
Sadece hayatta kalmamız gerekir ama dünya ve içindeki sırlar özellikle de birbirimiz tarafından sınanacağız.
Но сначала вам придётся её найти.
Tabii önce onu bulmanız gerekir.
И всё, что нам приходится делать это выживать. Но нам придется столкнуться... с Землёй, секретами, которые она таит, и более того, друг с другом.
Sadece hayatta kalmamız gerekir ama dünya ve içindeki sırlar özellikle de birbirimiz tarafından sınanacağız.
Но тебе придется еще немного подождать.
Biraz beklemek zorundasın.
Извини, что так поступаю с тобой, но тебе придётся проводить весь осмотр в одиночку.
Bunu sana yaptığım için üzgünüm ama incelemeyi tek başına yapman gerekiyor.
Но придется позаимствовать твой телефон.
- Ama telefonunu almalıyım.
Спасибо, конечно, что ты навел уют и зачем-то переставил всю мебель, но придется уйти.
Her nekadar etrafı düzenlesen de ve nedendir bilinmez mobilyalarımın yerini değiştirdiysen de ; gitmek zorundasın.
А ты... ты можешь пока остаться, но потом придется уйти.
Ve sen, ve sen bu gece gitmek zorunda kalmayacaksın. Ama yakında gitmelisin.
Но, для этого тебе придется прийти и взять их.
Eğer o parayı istiyorsan, buraya gelip almak zorundasın.
- Но нам придется забрать этот фонарь.
- Ama bu fenere el koymalıyız.
Но вам придется снова поскучать.
Lakin varlığım olmadan epey bir süre daha idare etmeniz gerekecek.
Нет, но думаю, скоро придётся.
Hayir, ama yakin zamanda sevismem gerekecek.
Но тебе всё равно придется встать на колено и протянуть мне кольцо.
Ama hâlâ diz çöküp yüzük verme olayını yapmak zorundasın.
И... я пытался смириться с твоим неожиданным появлением, но придется прояснить все раз и навсегда.
Yakışıklınla gevezelik etmeyi düşünmüştüm ama bu seferlik yara bandı yerinde kalsın.
Знаешь, конечно, мне придется сделать больше тестов, чтобы повторить эти результаты, но, Мэгги, Ты понимаешь, что это может означать?
Biliyorsun tabii, bu sonuçları tekrar alıp alamayacağımı görmek için daha fazla test yapmam gerekiyor ama Maggie bunun ne demek olabileceğini anlıyor musun?
Простите, но боюсь мне придётся завладеть вашим мужем на весь вечер.
Bizi mazur gör, korkarım ki tüm akşam boyunca kocanı tekelime alacağım.
Это так весело, но мне придется ответить "нет".
Çok eğlenceli ama hayır demek zorundayım.
Я понимаю, что здесь тесно, но нам придется обходиться тем, что есть.
Bunların engellenmiş köşeler olduğunu farkettim, ama hepimiz bunu yaptırmalıyız.
И всё, что нам приходится делать это выживать. Но нам придется столкнуться с Землёй, секретами, которые она таит, и более того, друг с другом.
Sadece hayatta kalmamız gerekir ama dünya ve içindeki sırlar özellikle de birbirimiz tarafından sınanacağız.
Но нести их придется вам.
Ama sen almak zorundasın.
Придется послушать пару-тройку хоров, но зато проживешь остаток дней в хороших условиях.
Dini birlikler tarafindan yonetilirler ama son gunlerini iyi bir yerde gecirmek Amazing Grace'ten birkac kitaya deger.
Я ценю твою помощь, Джерри, но нам придется воспользоваться твоим подвалом.
Yardımına çok müteşekkirim, Gerry, ama senin bu mahzenine el koymek zorundayım.
Ваша девушка пытается позаботиться о себе, но для начала вам придётся позаботиться обо мне.
Sevgilin kendi başının çaresine bakmaya çalışıyor. Ama önce benim istediğini yapman lazım.
Но если ты хочешь отправить меня к ней, тебе придётся постараться.
Ama beni ona yollamak istiyorsan silahını çekmen gerekecek.
Ну, возможно, нам придется согласиться не соглашаться в этом, но согласиться согласиться в этом.
Belki de anlaşamadığımız hakkında anlaşıp, bu konuda anlaşmamız gerekiyor.
Я знаю. что мы друзья, но сли ты ещё раз это сделаешь, мне придётся на время лишить тебя членства.
Biliyorum arkadaşız, ama eğer bunu bir daha yaparsan, üyeliğini iptal etmek zorunda kalacağım.
В меню у нас только одно блюдо - это правда, но оно любому придется по вкусу под мексиканской луной!
Menüde tek bir seçeneğimiz var bu doğru ama Meksika Ay'ının altında tadabileceğiniz her lezzet içeride mevcut.
Я сделаю что смогу, чтобы вам помочь, но придется подождать.
Elimden geleni yapacağım ama beklemek zorunda.
Но если мы быстро что-нибудь не придумаем, нам придётся найти для него место получше.
Ama bir an önce bir şey bulmazsak onu tutacak daha iyi bir yer bulmamız gerekecek.
Но если придется, береги патроны.
Ama gerekirse her kurşun yerini bulsun.
Но тебе придётся ждать целую вечность, прежде чем попасть на небо.
Ama sen cennete gitmeden önce uzun bir zaman olacak.
- Что? - Но вам придется прийти за ним.
- Ama gelip onu alman gerekecek.
Но если это деградация, нам придется ждать и смотреть, что будет.
Ama eğer derin koma durumu ise bir süre beklememiz gerekecek.
Но если когда-то ещё придётся вытаскивать пулю...
Yine vücudumdan kurşun çıkarılması gerekirse...
Я сказала бы раньше, но я знала, что тебе придется иметь дело с...
Sorununla meşgul olmasaydın bunu sana daha önce söyleyebilirdim.
Это письмо к тебе, милый, и я надеюсь, что тебе никогда не придется читать то... что я могу сказать тебе лично, но если что-то случится, и у меня не получится, я хочу, чтобы ты знал, что наше сотрудничество, наши отношения... это самое чудесное, что со мной происходило.
Bebeğim, bu senin mektubun ve umarım hiçbir zaman okumak zorunda kalmazsın ki bunların hepsini sana ben kendim anlatabilirim ama bana bir şey olur da başaramazsam bilmeni istiyorum ki, ortaklığımız ilişkimiz başıma gelen en harika şeydi.
Но если придет день, когда тебе придется бежать, сделай это очень быстро.
Ama ayrılman gereken gün gelirse, bu sevkiyatı mükemmel yap.
Но, боюсь, с этим придется обождать.
Ama beklemek zorunda, üzgünüm.
Но я и не думал, что мне придется сделать это.
Ama bunu gerçekten yapmam gerektiğini asla düşünmemiştim.
Я знаю, это значит, что нам придется еще чуть-чуть попритворяться, но я обещаю, всю свою оставшуюся жизнь я проведу, заглаживая свою вину.
Bir süre daha rol yapmamız gerekecek. Ama söz veriyorum hayatımın sonuna kadar bunu telafi etmeye çalışacağım.
Но я тебя выпорю, если придётся.
Ama gerekirse karnını deşerim.
Но вскоре придётся принять решение.
Fakat birazdan bir karar vermemiz gerekecek.
Как и я, и когда наступит нужное время, мы оба знаем, где его искать, но прямо сейчас у нас уже есть одна свадьба, о которой стоит беспокоиться, особенно, если тебе придётся избить пару-тройку гостей.
Ben de hâlâ buradayım, ve doğru zaman geldiğinde onu da nerede bulacağımızı biliyoruz. Ama şu anda hakkında kafa yormak için tek bir düğün yeter. Hele de o düğünde konukların birkaçını harcama potansiyelin varken.
Ладно. Но вчерашнюю ситуацию с комодом рано или поздно придется обсудить.
Tamam ama geçen geceki çekmece olayıyla ilgili konuşmamız gerek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]