Но прежде traducir turco
1,628 traducción paralela
Но прежде всего вы должны сохранять спокойствие и смириться с тем, что будет больно.
Fakat yapılması gereken en önemli şey acıyacağını kabullenip sakin kalmaktır.
Но прежде чем уйти, я хочу тебе кое-что сказать.
Ama gitmeden önce, sana bir şey söylemem gerekiyor.
Но прежде, чем ты что-то предпримешь, тебе следует кое-что узнать.
Lakin daha ileri gitmeden önce, bilmen gereken bir şey var.
Хорошо, но прежде чем вы переволнуетесь, Детектив, это дело не совсем ваше.
Tamam ama beyler, fazla heyecanlanmadan önce, bu dava tam olarak sizin değil.
Но прежде, я должен взять ключ.
Ama önce anahtarı almalıyım.
Но прежде, была Клодин с бандитами.
Ama ondan önce Claudine o haydutlarla birlikteydi.
Но прежде всего, хочу поблагодарить доктора Веббера, который замещал меня.
Teşekkürler. Teşekkür ederim Geri dönmek çok güzel.
Но прежде, улыбнись, чтобы я смог прожить этот день.
Gitmeden önce, günün üstesinden gelmem için küçük bir gülücük.
Скажите им что вы готовы сотрудничать но прежде вы хотите видеть свою дочь.
Onlara işbirliğinde bulunacağınızı ama önce kızınızı görmeniz gerektiğini söyleyin.
Но прежде, вернёмся на несколько дней назад.
Öncelikle birkaç gün önceye dönelim.
Но прежде, чем он это сделал...
Ama birisi bir şey yapmadan önce...
Да, правильно, но прежде всего, у толстого парня есть имя
Elbette canım. Öncelikle o şişman adamın bir adı vardı, Pablo.
Но прежде чем мы начнём, кто-нибудь расскажет мне о корабле, на котором мы находимся?
Ama başlamadan önce, şu an üzerinde bulunduğumuz savaş gemisi hakkında bir şeyler anlatabilecek olan var mı?
Слушай, я говорю, что не возражаю, если ты хочешь, чтобы здесь было фото Грейс, но прежде чем прицепить в салоне что-то ещё, сначала тебе придётся получить моё разрешение, как на запросе на прослушку, где необходима моя подпись.
Bak, Grace'in fotoğrafını koymak istiyorsan hiç sorun değil ama bu aracın içine yapacağın onun dışında ekleme ve dekorasyonlar telefon dinleme talebi muamelesi görür ve iznimi alman gerekir.
Но прежде чем мы начнем соревнования по дрифту,
Ama yanlama yarışmasına başlamadan önce,
Но потом, как и все хорошее, это закончилось, прежде чем даже началось.
Ama sonra her iyi şey gibi daha başlayamadan bitti.
Только те из них, кто хочет поразмышлять в спокойной обстановке прежде, чем вернуться с работы домой.
Bazıları eve gitmeden önce bazı şeyleri sakin kafayla düşünmek ister.
Ладно, я согласен, что профилирование это твоя специальность, но ты можешь хоть послушать, что я сказал, прежде чем просто отбросить.
Profil oluşturma senin işin, biliyorum. Ama başından savmadan önce en azından bir dinlesen diyorum.
Я ничего не обещаю, но как минимум я должна выслушать твоего отца прежде чем порву с ним.
Hiç bir söz vermiyorum ama en azından evliliğimize son vermeden önce, babanın söyleyeceklerini dinlemeliyim.
Мейсон сбежал прежде, чем проклятие подействовало, Но я нашел его.
Mason ben laneti tetiklemeden önce ortalıktan kayboldu ama bunları buldum.
Но задание прежде всего.
Ama görev önce gelir.
Но так я смогу только разгрести существующие проблемы, а не предотвратить новые прежде, чем они произойдут.
Ama burada pisliği temizleyen bir pozisyona düşüyorum, yaşanmadan önce durduramıyorum.
Эй, ты можешь быть камикадзе, если хочешь, но я лучше отрежу себе руки, прежде чем позволю тебе утащить меня с собой.
Eğer kendini yok etmek istiyorsan haber ver, beni de aşağı çekmeden aramızdaki bağı koparayım.
Но эта неожиданная милость,... на которую я не рассчитывала,... заставляет меня увидеть все мои проступки ещё... более гнусными, чем прежде.
Ama dilediğimden bile daha büyük olan bu beklenmedik merhamet, kabahatlerimin, gözüme daha önce hiç olmadıkları kadar iğrenç görünmesine sebep oldu.
, что это будет через три недели Прежде чем я успею получить назначение. Он сказал : "Я не знаю, если вы знаете, но там был кризис в этом городе".
Randevu alabilmem için üç hafta geçmesi lazımmış.
У тебя была возможность задушить его... прежде чем он сел в машину, но ты этого не сделал.
Araca el koymadan önce onu durdurma şansın vardı ama bunu yapmadın.
Был скачок напряжения в датчиках, но моя система запрограммирована, быть безопасной прежде всего.
Sensorlarda güç dalgalanması vardı ama bunlardan ziyade sistemim emniyet sağlamak için programlandı.
Я подумал, вы можете знать о ней. Как правило, да, но я никогда ее прежде не видела.
Normalde bilirim ama hayır onu daha önce hiç görmedim.
Я не смыслю в технике, но я очень хочу, чтоб этот комп работал, прежде чем Элли вернется со своего сумасшедшего дежурства.
Teknolojik konularda sığım. Ellie nöbetinden dönmeden önce şu şeyi tamir edersiniz dedim.
Я выбежала, зовя на помощь Валери, но... он догнал меня прежде, чем я сделала это и ударил меня.
Valerie duysun diye çığlıkta attım. Ama... Bunu yapmadan önce, o bana vurdu.
Да, я попробую договориться, но Кейт и Райан похожи на бомбу с часовым механизмом, и все, что я могу - это обезвредить ее, прежде чем они взорвут всех окружающих.
Evet, değiştirmek isterdim. Ama şu an Cate ve Ryan işleyen bir saatli bomba gibiler ve tüm yapabildiğim ise onlar başkalarına patlamadan önce, etkisiz hale getirebilmek.
Послушайте, прежде чем начать... Я скрывала кое-что от вас, но я все вам расскажу, потому что вы - мои самые любимые и старинные подруги.
Beni dinleyin başlamadan önce sizden sakladığım bir şey vardı ama size söyleyeceğim, çünkü en iyi ve eski dostlarımsınız.
Обучалась в турецком разведке и работает в качестве наемника в настоящее время, прежде всего в торговле оружием, но мы думаем, она, возможно, занимается торговлей людьми.
Türk İstihbaratı tarafından eğitilmiş ve şimdi de ücretli çalışıyor. Silah ticaretinde öncelikli. Ama insan kaçakçılığında da parmağının olabileceğini düşünüyoruz.
Но я думаю, что наш брак прежде всего.
Ama evliliğimizin daha önce geleceğini düşündüm.
Да, прежде, чем залечь на дно, он опустошил свои счета, но снимать там было особо нечего.
Evet, gizlenmeye başladığında hesaplarını boşaltmış ama pek para alamamıştı.
Но в другом плане, чем мы прежде думали.
Ama ilk düşündüğümüzden daha farklı.
Последнее, что я помню звонок, прежде чем я уехала на работу, но я не знаю от кого он.
Son hatırladığım şey işten çıkmadan hemen önce, bilmediğim birinden bir telefon aldığım.
Торговая федерация нейтральна в данной ситуации, но Пантора должна выплатить долги, прежде, чем торговля с системой будет восстановлена.
Ticaret Federasyonu bu konuda tarafsızdır. Fakat Pantora borcunu ödemelidir....... böylece yeniden sistemle ticarete başlayabiliriz.
Я был офицером больше 30-ти лет, прежде чем стал комиссаром, но всё равно в первую очередь считаю себя отцом.
Delege olmadan önce, yaklaşık 30 yıl polis memurluğu yaptım. Ancak her şeyden önce kendimi baba olarak görüyorum.
Но мы никогда прежде не были в таком положении.
Ama önceden de bu durumu yaşamıştık.
Я как бы думал, что будет какое-нибудь место, где можно будет подлезть снизу или перелезть сверху. Но никак. Тебе нужно позвонить в Лондон, прежде чем мы туда пойдем.
Yani altından içeri sızacak bir yer bulurum ve üstünden geçerim sanırım, değil mi?
Но я нуждаюсь в деталях о его текущей миссии прежде, чем связаться с ним.
Onunla temas kurmadan önceki görevinin detaylarını istiyorum.
Но, к сожалению, обломки затонули Прежде чем мы прибыли на место крушения.
Ama ne yazık ki biz varmadan enkaz suya gömülmüş.
Прежде всего, этот пиджак дорогой, но не настолько.
Her şeyden önce, o ceket güzel olsa da o kadar da güzel değil.
Называйте меня старомодным, но мне нужно заняться с девушкой сексом по крайней мере три раза, прежде чем я даже в мыслях допущу позвать её в ресторан.
Bana geri kafalı diyebilirsiniz ama en az üç kez yatmadan bir kızla yemeğe çıkmayı düşünemem bile.
Но есть обещания, что я должен сдержать и километры пройти, прежде чем уснуть.
"Ama verilmiş sözüm var benim, " uyumadan önce millerce yol gideceğim.
Мы соединили артерии и вены. Но, прежде чем продолжить, мы должны проверить кровоток.
Atardamarları tekrar bağladık ancak devam etmeden önce dolaşımı kontrol etmeliyiz.
Но если бы я была внутри, Я могла бы рассказать тебе об их планах, прежде тем, как они будут действовать.
Ama ben içeride olsaydım harekete geçmeden önce planladıkları her şeyi sana söyleyebilirdim.
До сих пор бозону Хиггса удавалось оставаться незамеченным, но теперь физики надеются, что коллайдер поможет им обнаружить его, воссоздав недоступный прежде момент в истории вселенной - отрезок времени непосредственно после т.н. Большого Взрыва.
Şu ana kadar, Higgs fizikçileri alı koydu, ama Büyük Hedron Çarpıştırıcısının herşeyi ortaya çıkaracağını umuyorlar. Gözden ırak kalmış bir ana geri dönmek. Big Bang'ten hemen sonraki ana.
Но сейчас, когда не стало брата, я не могу оставаться таким как прежде.
Ama artık abim de öldü hiçbir şey yapmadan duramam.
Это, может, работало прежде, но давай прямо.
Bu numara daha önce işe yaramış olabilir ama ben sana şu anki durumu şöyle açıklayayım.
но прежде всего 62
прежде чем мы начнем 74
прежде чем мы начнём 30
прежде всего 1228
прежде чем ты уйдешь 38
прежде чем вы уйдете 21
прежде чем ответить 31
прежде чем 142
прежде 2091
прежде чем начать 38
прежде чем мы начнем 74
прежде чем мы начнём 30
прежде всего 1228
прежде чем ты уйдешь 38
прежде чем вы уйдете 21
прежде чем ответить 31
прежде чем 142
прежде 2091
прежде чем начать 38
прежде чем войти 17
прежде чем говорить 19
прежде чем мы продолжим 34
прежде чем умереть 19
прежде чем что 78
прежде чем я уйду 46
прежде чем уехать 16
прежде чем уйти 55
прежде чем ты что 40
прежде чем мы уйдем 16
прежде чем говорить 19
прежде чем мы продолжим 34
прежде чем умереть 19
прежде чем что 78
прежде чем я уйду 46
прежде чем уехать 16
прежде чем уйти 55
прежде чем ты что 40
прежде чем мы уйдем 16
преждевременно 16
прежде чем кто 81
но придётся 31
но придется 24
но проверяй 20
но правила есть правила 20
но прошу 109
но правда в том 403
но простите 30
но предполагаю 19
прежде чем кто 81
но придётся 31
но придется 24
но проверяй 20
но правила есть правила 20
но прошу 109
но правда в том 403
но простите 30
но предполагаю 19
но при этом 53
но прости 31
но прошло уже 23
но при одном условии 102
но прямо сейчас 94
но просто 163
но продолжай 70
но при условии 34
но продолжайте 20
но правда 95
но прости 31
но прошло уже 23
но при одном условии 102
но прямо сейчас 94
но просто 163
но продолжай 70
но при условии 34
но продолжайте 20
но правда 95