English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ О ] / Она совсем одна

Она совсем одна traducir turco

84 traducción paralela
Но она совсем одна.
Ama orada yapayalnız.
Я звонил маме, она совсем одна.
Babam hasta. Bir tek ben çalışıyordum.
- Мы думали, она совсем одна!
- Yalnız olduğunu düşündük.
Она совсем одна в больнице, а ты тут ширяешься.
Hastahanede yalnız ve sen de burada salmışsın.
Она совсем одна, потерялась.
Arkadaşım tek başına ve çaresiz.
Она совсем одна.
Yanında kimse yok.
Она совсем одна, поранилась.
Ve kendisini çok kötü yaraladı.
Есть маленькая девочка, она совсем одна на острове.
O küçük bir kız. Bir adada kalakalmış durumda ve senden de yardım istedi işte.
- Но она совсем одна на острове.
Ama o kız adada tek başına.
Она совсем одна. А ты уже выиграла.
Yalnız bir kadın o ama sen bana sahipsin.
Да, она совсем одна в Париже.
Paris'te yapayalnız ve bizim iş ihtiyacımız var.
Потому что она совсем одна.
Çünkü tek başına.
Она совсем одна.
Yapayalnız kalmış.
Она совсем одна на... на чужой планете.
- Evet. Çünkü o yapayalnız yabancı bir gezegende.
Потому что, теперь она совсем одна.
Çünkü tek başına.
Она совсем одна.
O artık yetim.
Понимаете, сэр, она там совсем одна, и если бы я мог... уходить чуть раньше, сэр.
Evde tek başına efendim ve keşke arada yanına biraz erken gidebilsem efendim.
Она там совсем одна.
Yapayalnız kaldı orada.
И она оказалась совсем одна.
Ve Irene orada, ortada kaldı.
Подумай о бедняжке Лолите, она осталась совсем одна.
Hayatta tek başına kalan zavallı küçük Lolita'yı düşün.
Она была совсем одна, бедняжка.
Kimsesi yoktu.
Она была в морге, совсем одна.
Bu Jill.
Мардж волнуется, что она там совсем одна,
Marge yalnız oldukları için biraz temkinli davranıyor...
Я не могу бросить её. Она осталась совсем одна.
Onu terk edemem, o yalnız biri.
Она там плавает совсем одна, а я не могу ничего сделать.
Şapkam öylesine gidiyor ve benim hiç bir şey yapabilecek gücüm yok.
Она была совсем одна.
Yapayalnız.
Без меня она там совсем одна.
tamamen yalnız kalacaktı.
Я знаю, что она там... одна... совсем... прямо сейчас.
Ama eminim o orada yalnız başına tam şu anda.
Она была совсем одна, а я был окружен друзьями.
O tek başınaydı, ben ise arkadaşlarla çevriliydim.
Но она была там совсем одна!
Oracıkta bir başınaydı!
Она осталась совсем одна.
Yapayalnız.
Что в момент смерти она была совсем одна. Но это конечно не значит Что она вообще была одинокой.
Ona yardım edemedik ama bilmeliyiz ki öldüğünde tek başınaydı, ama hepimiz biliyoruz ki aslında yalnız değildi.
- Я ее нашел, она была там совсем одна.
- Tanrım, saat kaç?
Она там совсем одна.
Öyle yalnız ki.
Если ты ошибаешься, то она будет там совсем одна.
Eğer hakkımda yanılıyorsan, o şimdi orada tek basına.
Ее муж ушел от нее и она оказалась совсем одна.
Kocası onu terk etti ve yapayalnız kaldı.
Я сделала так, чтобы она осталась совсем одна.
Bunu yapayalnız kalsın diye yaptım.
Она останется совсем одна!
Ona bakacak kimsesi yok.
- Лесли собиралась приготовить мне ужин, а сейчас мне нужно кое-что сделать, так что она будет совсем одна.
- Leslie bana yemek pişirecekti, ama benim bu gece işim çıktı, ve o da yalnız kalacak.
Она не должна оставаться одна Совсем
Yalnız bırakılmayacak asla.
Мам, там была одна женщина в аэропорту, и она была такая уверенная, спокойная, а я совсем не такая.
Anne, havaalanında bir kadın vardı. Kendinden emindi, kendine çok güveniyordu. Benim tam tersimdi yani.
Она там совсем одна!
Dışarda oralarda bir yerlerde tek başına.
После того, как их предводитель, Калифа, погибла, и она отделилась от своих друзей, Асока осталась совсем одна, а кольцо охотников смыкается вокруг неё...
Liderleri Kalifa'nın ölümüyle ve dostlarından ayrılmış halde, Ahsoka'yı kaçarken, avcılar ona yaklaşıyorken, buluyoruz.
А когда закончу с этим, и она останется совсем одна, я сам заполучу ее маленькое упругое тело.
Bununla işim bittiğinde kızı tamamen yalnız yakalayacağım ve ellerimi o sıkı vücutta gezdireceğim.
В смысле, она была совсем одна всю неделю.
Geçen haftayı tamamen yalnız geçirdi.
Получается она лежит где-то там совсем одна?
Yapayalnız mı duruyor öyle yani?
Гроза будет завтра, и если я буду медлить, она может потеряться навсегда, и останется совсем одна.
Oraya gitmemelisin. Fırtına yarın buraya varacak ve bekleyecek olursam sonsuza kadar kaybolup yapayalnız kalabilir.
Билл уехал из города на пару недель, и она будет совсем одна.
Bill bir çift için kasabadan ayrıldı ve o hep yalnız kalacak.
Она там совсем одна, с ней рядом - никого.
Orada yalnız başına. Yanında kimse yok.
Не совсем, ей было только три года и... она была совсем одна.
Hayır, aslında o sadece üç yaşında ve... Yapayalnız.
Моя малышка, она там совсем одна.
Bebeğim, dışarıda, tek başına.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]