Оставь меня одного traducir turco
54 traducción paralela
Оставь меня одного.
Beni biraz rahat bırak.
Оставь меня одного.
Beni rahat bırak.
Пожалуйста, оставь меня одного.
Lütfen beni yalnız bırak.
Оставь меня одного.
Beni yalnız bırak.
Оставь меня одного.
Her şey bitti. Hepsi bitti.
Оставь меня одного, я должен сделать то, что должен сделать.
Beni yalnız bırak. Yapmam gerekeni yapayım.
Оставь меня одного.
Git buradan.
Ты получил свой ёбаный заработок, а теперь оставь меня одного, а?
Paranı aldın, şimdi beni rahat bırak tamam mı?
Оставь меня одного!
Beni yalnız bırak!
Оставь меня одного, без еды.
Beni burada yemeksiz bırak.
Оставь меня одного, чёрт тебя возьми!
Beni yalnız bırak, kahrolası!
Ты меня сюда притащил! - Просто оставь меня одного!
Tanrım, anlayamıyorum, neden benim gibi iyi bir kızı buraya getirdin?
А сейчас оставь меня одного с моей совестью!
Şimdi beni utancımla baş başa bırak.
Пожалуйста, просто оставь меня одного!
Lütfen beni yalnız bırakın.
Теперь оставь меня одного.
Beni yalnız bırak.
Оставь меня одного. - Ты никуда не пойдёшь! - Дай пройти!
- Hiçbir yere gitmiyorsun!
- Уходи, оставь меня одного!
- Git, beni yalnız bırak.
Оставь меня одного
Sadece git lütfen..
- Оставь меня одного.
- Beni yalnız bırak.
А теперь, ради Бога, оставь меня одного.
Şimdi Allah aşkına beni yalnız bırak.
Уходи. Оставь меня одного.
Beni yalnız bırak.
Мам, оставь меня одного, пожалуйста.
Anne, beni yalnız bırak lütfen.
- Оставь меня одного!
- Beni yalnız bırakın!
Оставь меня одного.
Beni yalnız bırak. Beni biraz yalnız bırak.
- Оставь меня одного, пожалуйста.
- Doktor bence... - Beni biraz yalnız bırak lütfen.
Оставь меня одного.
Yalnız bırak beni.
- Пожалуйста, оставь меня одного, мне надо позвонить...
- Lütfen git başımdan, aramam lazım... - Koç!
Оставь меня одного, Биаджио.
Beni yalnız bırak Biaggio.
Оставь меня одного!
Beni rahat bırak!
- Оставь меня одного.
- Beni rahat bırak.
Отвали, оставь меня одного.
Git başımdan! Beni rahat bırak.
Оставь меня дома одного, подумать над своим поведением.
Evde kalmak ve bilirsin, yaptıklarımı düşünmek.
И ты меня, прошу, одного оставь
O yüzden bırak beni tek başıma
Ты не обижайся, но оставь меня пожалуйста одного.
Yalnız kalsam iyi olacak galiba. Kusura bakma.
Иди тогда, поимей одного, а меня оставь в покое.
O halde git biriyle yap, ve beni yalnız bırak.
Просто оставь меня одного. Это жалко.
Bu çok acınası.
Оставь меня в покое и забудь, всё, что случилось. Потому что только идиот будет вести дело, где у него нет ни одного шанса выиграть.
Beni rahat bırak ve bu olayı hiç yaşanmamış say çünkü bir insanın kazanamayacağı kesin olan bir davanın peşinde koşması için aptal olması lazım.
Оставь... меня одного. Убирайся... уходи.
Git Beni yalnız bırak Def Ol.
- Оставь меня одного.
Yalnız kalmak istiyorum.
оставь меня в покое 1262
оставь меня 837
оставь меня одну 57
оставь меня здесь 21
одного 190
одного не хватает 36
одного за другим 108
одного человека 38
одного раза достаточно 20
одного достаточно 18
оставь меня 837
оставь меня одну 57
оставь меня здесь 21
одного 190
одного не хватает 36
одного за другим 108
одного человека 38
одного раза достаточно 20
одного достаточно 18
одного из них 21
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставь ее 207
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставить 74
оставь 916
оставила 25
оставайтесь с нами 121
оставь себе 293
оставил 36
оставьте 327
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставить 74
оставь 916
оставила 25
оставайтесь с нами 121
оставь себе 293
оставил 36
оставьте 327