English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Тебе стоит знать

Тебе стоит знать traducir turco

210 traducción paralela
Большую, чем тебе стоит знать, Вир.
Bu kadarını bilmen yeter.
я думаю, что тебе стоит знать, что тво € семь € думает, что мы помолвлены.
Sanırım ailenin bizi nişanlı sandığını bilmelisin.
- Я подумал, тебе стоит знать.
- Neyse, bilmek istersin diye düşündüm.
Это было в начале 70-х, тебе стоит знать это получше.
70'larda her şey farklıydı. Bunu sen de biliyorsun.
- Слушай, Баффи, тебе стоит знать, что...
- Bak Buffy, bilmeni istiyorum ki...
Я решила, тебе стоит знать.
Ve bilmen gerektiğini düşündüm.
Я её очень люблю, но тебе стоит знать во что ты ввязываешься.
Onu çok severim, ama neye bulaştığını bilmelisin.
Я думаю, тебе стоит знать.
BiImen gerekir diye düşündüm. Vanessa'yı aradım.
Тебе стоит знать, что наша паства и сами пастыри на стороне Гитлера.
Sadıklarımızın çoğu ve papazlarımız Hitler'in tarafında.
В любом случае, раз он руководит вашим расследованием, я просто решил, что тебе стоит знать.
Her neyse, eğer senin davanın başındaysa, bilmen gerekir diye düşündüm.
Знаешь, есть кое-что, о чем тебе стоит знать... про Марка.
Biliyor musun, bence bilmen gereken birşey var... Mark hakkında.
Окей, тебе стоит знать, что я сделала это только со злости на Карла.
Pekâlâ, bilmen gereken bir şey var. Karl etraftayken hissettiğim tek şey öfke.
но я подумал, что тебе стоит знать... я бы хотел... прийти сегодня с одной девушкой
Bu gece klübe... Birisini getirmek istiyorum.
Но тебе стоит знать, что я, ух...
ama şunu bilmelisin ki, uh...
Подумал, тебе стоит знать, мой племянник Чиз... посидел в каморке с парой полицейских.
Bilmen gerekir diye düşündüm, benim eleman Cheese bir iki polis onu tutukladı.
Тебе стоит знать, что подобный разговор - первый из трёх, ведущих к гомосексуализму.
Şunu bilmeni isterim ki, ettiğimiz üç sohbetten gay izlenimini verdiğin ilki.
- Думаю, тебе стоит знать об этом.
- Bilmen gerektiğini düşündüm.
В ближайшее время... произойдёт то, о чём тебе стоит знать.
Boyle gunlerde bilmen gereken bir sey olacaktir.
Похоже, что Кристофер тоже там будет, и я просто подумала, что тебе стоит знать.
Bilmen gerek diye düşündüm.
И тебе стоит знать, что у меня целибат.
Ve bekarlık yemini ettiğimi bilmelisin.
Теперь мне придётся скандалы слышать до следующего дня благодарения, но я подумал, что тебе стоит знать.
Muhtemelen bir sonraki Şükran Gününe kadar köpek kulübesinde kalacağım ama bilmen gerektiğini düşündüm.
И еще кое-о-чем тебе стоит знать
Bilmen gereken başka bir şey daha var.
Но там есть кое-что, о чем тебе стоит знать, Лана - о Лексе.
Ama, sanırım Lex hakkında bilmen gereken bazı şeyler var.
Единственное, что тебе стоит знать об этом мужчине, то, что он был чудовищем.
O adam hakkında bilmen gereken tek şey onun bir canavar olduğu.
Я тут подумал, тебе стоит знать, что один из моих менеджеров по продажам победил твой дурацкий компьютер.
Bana kalırsa bunu duyman gerekiyor,... benim satışçılarımdan biri, bugün senin aptal bilgisayarını yendi. Bu da sana girsin pislik.
А ты не думаешь, что для этого тебе стоит знать, как читать или писать?
Peki okuma yazma bilmen gerektiğini düşünmüyor musun?
Я просто считаю, что тебе стоит знать - является ли твоя копилка с деньгами отсталым парнем или нет.
- Öncelikle kimseyi yolmuyorum.
Чувак, тебе стоит знать, что пошли разговоры.
- İyi, git o zaman. Ahbap, bazı dedikodular döndüğünü bilmen gerek.
Но тебе стоит знать, эти цвета - священны.
Ama bilmelisin ki bu renkler kutsaldır.
Но тебе стоит знать... Ты ступил на очень опасную тропу.
Ama bilmelisin ki kaygan zemindesin.
- И знаешь, чего бы это не стоило, тебе стоит знать.
- Ne olursa olsun, seni de buna dahil etmeliydim. - Nasıl yani?
Подумал, тебе стоит знать.
Bilmen gerektiğini düşündüm.
Но тебе стоит знать, что мы без проблем тебя засудим.
Ama haberin olsun seni dava edebiliriz.
Тебе стоит знать, что ему поставлен смертельный диагноз.
Ona ölümcül bir hastalık teşhisi konduğunu bilmelisin.
Еще тебе стоит знать, что Тони у ФБР.
FBI'in Tony'i de yakaladı.
Тебе стоит знать кое-что обо мне.
Benimle ilgili bilmen gereken bir şey var.
Но раз уж мы встречаемся, я подумала, тебе стоит знать.
Ama madem çıkıyoruz, bilmen gerekir diye düşündüm sadece.
Но я думаю, что тебе стоит знать, что и Наоми - не просто.
Ama bunun Naomi için de zor olduğunu bilmelisin.
Тебе стоит знать.
sunu bilsen iyi olur.
Я просто... подумала, что тебе стоит знать.
Ben sadece.Bilmelisin diye düşündüm.
Стоит знать, что парень, который помогает тебе воровать... даже если ты очень хорошо о нём заботишься... будет ещё приворовывать для себя.
Çalmanıza yardım eden biri... ona iyi pay verseniz bile... biraz da kendi için çalacaktır.
- Но тебе такие вещи не стоит знать.
- Ayrıntılarını öğrenmen gerekmez.
Ты мой адвокат, так что, думаю, тебе стоит знать, что я убил кучу народу.
Pek çok insan öldürdüm.
Знаю, знаю. Фигня какая-то, но я решил, тебе стоит об этом знать.
Yani durum çok acayip biliyorum ama sizde bilin istedim.
Думаю, тебе стоит это знать Отец ушел, когда я был совсем маленьким.
Bunu bilmelisin. Babam, ben çocukken bizi terk etmiş.
Тебе лучше знать, как стоит поступить.
Yapılacak en doğru şeyi siz bilirsiniz.
Марта, этого тебе знать не стоит.
Bunu bilmek istemezsin, Martha. Çalışıyor işte!
Тебе так же стоит знать, что несмотря на то, что я пообещал себе притормозить с решениями, я успел убедить ее не снимать квартиру, уйти с работы, переехать ко мне, и начать здесь работать.
Her ne kadar kendi kendime yavaş gideceğime söz vermiş olsam da, onu dairesinden çıkmaya, işini bırakmaya yanıma taşınıp burada iş bulmaya ikna ettim.
Вряд ли тебе стоит об этом знать.
Bilmek istemezsin.
Я не клюнул на её удочку, тебе стоит это знать.
Bilesin ki, tuzağına düşmedim.
Тебе не стоит знать всего того, что я сделал.
Yaptıklarımın detaylarını bilmek istemezsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]