Ты любил меня traducir turco
261 traducción paralela
Если ты любил меня когда-нибудь, расскажи, что не так.
Eğer beni bir zerre seviyorsan, neyin kötü gittiğini anlatırsın.
Я не прошу, чтобы ты любил меня.
Senden beni sevmeni beklemiyorum.
Ты любил меня?
Beni seviyor musun?
- Ты любил меня?
- Beni sevdiniz mi? - Evet.
Я все еще люблю тебя, и я так хочу, чтобы ты любил меня.
Seni halen seviyorum, beni sevmeni öyle istiyorum ki.
Тогда, когда ты любил меня и я... и ты был таким глупым от этого...
Bana âşık olduğun zamanları hatırlıyorum da- - Büyük aptallık ettiğin zamanları mı?
Потому что я хочу, чтобы ты любил меня.
Çünkü beni sevmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты любил меня, Курт. Желал меня, разделял мое отчаяние.
Beni sevmeni istiyorum Kurt beni arzulamanı, umutsuzluğumdan kurtarmanı.
Я хочу, чтоб ты любил меня.
Seninle beraber olmak istiyorum.
Я жила только, пока ты любил меня.
Beni sevdiğin birkaç hafta yaşadım.
Я хочу, чтобы ты любил меня!
Beni sevmeni istiyorum!
Потому что ты любил меня?
Geçmişte beni sevdiğin için mi?
Ты любил меня тогда И любишь сейчас.
O zaman seviyordun şimdi de seviyorsun.
Ты любил меня.
Beni seviyordun.
Что ты любил меня.
Evet, beni sevmiş olduğun gerçeğini.
Если бы ты меня действительно любил, то тебе не понадобилось это слово.
Eger beni sevseydin, baska sebebe ihtiyacin olmazdi.
- Наверное, ты просто любил меня.
Benimle de meşk ediyordun o zaman.
Если б ты меня действительно любил, ты изменил бы меня.
Buradaki her şeyi duydun.
Ты любишь меня, и всегда любил, ты не изменился.
Bana aşıksın. Bana hep aşıktın. - Hiç değişmedin.
Если бы ты меня любил, ты бы сжёг это письмо.
Eğer beni gerçekten seviyorsan, o mektubu yok edersin.
Ты хоть любил меня?
Bir gelecek mi?
Ты бы мог сказать, что любил меня.
Hiç değilse beni sevdiğini söyleyebilirdin.
Ты любил меня.
Beni sevdin.
Я и не требую благодарности. Мне бы только чтобы ты меня любил.
Karşılık beklemiyorum.
Я очень хочу, чтобы ты меня любил.
Tek istediğim beni sevmen.
Ты сделал это потому, что любил меня?
Bunu beni sevdiğin için mi yaptın?
- Но ты не любил меня никогда.
- Ama sen beni hiç sevmedin.
Я была напугана в самом начале, я хотела, чтобы ты меня любил.
Başlangıçta korktum,... beni sevmeni istedim.
Ты так и не сделал меня беременной, несмотря на то, что так сильно любил меня.
Beni çok sevmene rağmen asla hamile bırakmadın.
Если бы ты действительно любил меня...
# Ama sana her gün- - #
Если бы ты действительно любил меня так, как говоришь... Когда ты достаточно на меня насмотрелся, ты вздыхая, говоришь "Прости, время - деньги".
# Vakit nakittir demezdin Benden sıkıldığında #
Эта девушка, которую ты любил, думаю, что она была лучше меня.
Sevdiğin kızın, benden daha iyi olduğunu hayal edebiliyorum. Hayır, alakası yok- -
Ты не любил меня.
Beni sevmiyordun.
Я бы не потерпела типа, который бы любил меня так, как ты её.
Ben bu şekilde sevilmek istemezdim.
Ты бы любил меня больше, если бы я была... как в том рассказе, помнишь?
Rahibe olsaydım, daha fazla hoşuna gider miydim? Hikayedeki gibi.
А ты бы любил меня больше, если бы я была Ингрид Бергман?
- Ya, Ingrid Bergman olsaydım?
Ты никогда не любил меня.
Beni hiç sevemedin.
Если бы ты не любил меня, я бы не сдерживала тебя.
Beni sevmiyorsan, seni tutmam.
Самое важное для меня, чтобы ты меня любил... защищал меня и доверял мне.
Benim için en önemli şey... beni sevmen... koruman ve güvenmen.
Я бы отдал все за то, чтобы ты хотел меня, пусть даже и не любил, но к этому невозможно принудить.
Bundan sonra sen istesen bile sana dokunmayacagim. Beni sevmesen de, beni arzulaman için her seyimi verebilirdim. Ancak bu iste zorlama olmaz.
Ты любил убивать, а не меня.
Öldürmeyi seviyorsun, beni değil.
Ты ни когда не любил меня, Хаузер.
Beni hiç sevmedin, Hauser.
У тебя было много женщин, но после Хелен ты никого не любил, кроме меня,
Benden önce hayatına pek çok kadın girip çıktı.
И он сказал, что ты никогда не любил меня.
Senin beni sevmediğini söyledi.
Ты когда-нибудь любил меня?
Beni hiç sevdin mi...
Если бы я была полной, ты бы любил меня меньше.
Şişman olsaydım beni daha az severdin.
Полагаю, мне просто трудно принять то, что существует реальность, в которой ты никогда меня не любил.
Sanırım kabullenmesi zor olan oralarda bir yerde başka bir gerçeklik olması beni hiç sevmediğin.
было это грехом или нет, ты все же любил меня!
Günah bile olsa beni hala seviyorsun!
- Ты никогда не любил меня?
- Beni hiçbir zaman sevmedin mi?
Ты меня никогда не любил?
Yani beni hiç sevmedin mi?
Ты никогда меня не любил, не так ли?
Asla sen beni sevmedin, öyle değil mi?
ты любил её 39
ты любил ее 29
ты любила его 57
ты любил его 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
ты любил ее 29
ты любила его 57
ты любил его 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106