Ты только подумай traducir turco
125 traducción paralela
Ты только подумай.
Bundan iyisini yapabilir misin?
Джордж, ты только подумай, твой сын тебя просто не знает.
George, bunun hepsi yanlış. Küçük George seni tanımıyor.
Ты только подумай, Мариса.
Düşün Marisa.
Ты только подумай, что скажут, когда я привезу это странное существо в римский зоопарк.
Bu garip yaratığı Roma'daki "Giardino Zoologico" ya götürünce... neler söyleyeceklerini bir düşün.
Йэх, ты только подумай...
Evet, kim bilebilirdi...
Ты только подумай о годах, страданий и лишений, проведенных среди этих ужасных дикарей.
O yabaniler arasında yıllardır çektiği ıstırap ve mahrumiyeti bir düşün.
Ты только подумай, как её ждёт сын какого-нибудь венесуэльского генерала.
Sen onu git de arabayı bekleyen Venezuelalı generale anlat.
Ты только подумай, Войцек, тебе ещё жить целых 30 лет.
Woyzeck, daha önünde bir otuz yıl ömür var... otuz yıl.
Симба, ты только подумай, управлять целым царством...
Ah, Simba, anlamalısın. Bir krallığa hükmetmenin baskısı...
- Нет, ты только подумай.
- Biraz düşün.
Ты только подумай.
Bir düşün.
Ты только подумай!
Bunu bir düşün.
Но ты только подумай. В твоей жизни появилась новая замечательная женщина, ведь так?
Ama bir düşünürsen hayatına harika bir kadın girdi değil mi?
Это звучит безумно, и все скажут, что это слишком скоро но ты только подумай. Не пугайся. Представь, как будет здорово.
Ne kadar güzel olabileceğini düşün.
Ты только подумай, Китти.
Şimdi, bir düşün, Kitty.
Ты только подумай, Блэйд.
Bir düşün Blade.
Честер, ты только подумай. Мученики плавали зимой в реке Святого Лаврентия для очищения. Почему я не могу?
- Chester, düşünsene - - Şehitler arınmak için kış boyunca St. Lawrence'da yüzerlermiş - - Neden ben yapamayayım?
Ты только подумай, я так популярен здесь они хотят подтвердить это соответствующим образом.
İnanabiliyor musun? O kadar popülerim ki beni hemen içeri almak istiyorlar.
Но ты только подумай, наш последний вечер.
Sadece son bir görüşme olarak düşün bunu.
И все это с одним-единственным легионом, ты только подумай.
Üstelik tek bir lejyonla.
Ты только подумай, что ты будешь делать
O iğne ile ne yaptığına dikkat et.
Ты только подумай, сволочи надзиратели, вонючий концлагерь,
Nasıl. Gardiyanlarla yattık, ibnelerle yattık, yaptık.
- Не верю. Ты только подумай, о ком идет речь?
- Kimden bahsettiğini biliyorsun değil mi?
Ты только подумай о тех семьях, у которых нет возможности и денег сделать то, что делаем мы.
Biz çok şanslıyız. Yani, bizim yaptığımız şeyi yapmaya yeterli yeteneği ve parası olmayan aileleri düşün.
Ты только подумай что он сейчас переживает.
Neler yaşadığını bir düşün.
Ты только подумай.
Düşünsene.
Ты только подумай
Nedense hatırlatmak gereği hissettim.
Ты только подумай, возможно, через полстолетия ты с Брендой будешь делать то, что сейчас делаем мы с Вилли Рэй - готовимся отпраздновать золотую свадьбу в круизе по Гавайским островам.
Bir düşün bundan yarım yüzyıl sonra Sen ve Brenda Willie Ray ile benim şu an yaptığımızı, yapıyor olabilirsiniz Hawaii Adaları'na düzenlenen bir gezide 50.ci yılınızı kutlamaya hazırlanmak.
Только подумай, если бы ты был какой-нибудь большой шишкой, например директором по подбору актёров..
Düşünsene... Önemli biri olsaydın, bir yönetmen mesela.
Подумай только о том, что ты получишь.
Neler kazanacağını düşün.
Ты только не подумай, что я голубой.
Homo olduğumu fark etmedin.
Только подумай, ты сможешь валяться в кровати и прогонять их через коммуникационную систему "Дефаента"
Bir düşün. Yatağa uzanmış yatabilir ve Defiant'ın iletişim sistemine bağlanabilir ve istediğin gibi yüksek sesle çalabilirsin.
Только подумай, взамен за твою шляпу ты станешь тем, кто вернул мир, героем деревни!
Bir düşün, şapkayı bana vermen karşılığında Köye barış getiren bir kahraman olacaksın!
Я, конечно, не хочу сейчас вмешиваться. Ты не подумай, но она только что бросила друга.
- Herhangi bir şeyi bölmek istemem ama belki de sevgilisinden ayrılmıştır, değil mi?
Только... пожалуйста, остановись на секунду и подумай, о чём ты меня просишь.
Sadece... biraz düşün ve benden nasıl bir şey istediğini anlamaya çalış. Tamam mı?
Только подумай, сколько денег ты сможешь заработать.
Kazanacağın tüm o parayı bir düşünsene.
Только ты не подумай ничего...
SadEcE bazı fıkirLErE kapıLma.
Но как только ты восстановишь силу, чтобы вернуться сюда, подумай об том, что... в следующий раз будет намного хуже.
Ama buraya dönecek güce kavuştuğunda, bunu bir düşün. Bir dahaki sefere daha da kötü olacak.
Только подумай, сколько всего ты сможешь мне купить.
Yani bana alabileceğin onca şeyi düşün.
Только не подумай, будто ты им не нравишься.
Çünkü senin burada bulunman artık onlar için daha tehlikeli.
Ты только не подумай, что я горжусь тем, что сейчас делаю, Грэйс.
Bu yaptığımdan gurur duymuyorum.
Вот бы нам тогда повезло – подумай только о бесплатной рекламе. Работая с Брайаном, ты многого понабрался, во всех смыслах.
Onların aşklarıyla, dile getirilmemiş bağlılıklarıyla ilgili.
Ты только подумай!
Bak şu işe.
Подумай только, еще одна нога и ты легко обогнала бы свою лошадь.
Bir bacağın daha olsa o atı rahatça dizginleyebilirdin.
Подумай, чего ты лишишься, узнай он, что ты обрабатываешь не только кусты.
Asıl, Carlos çalılardan başka şeyleri budadığını öğrendiğinde neler kaybedebileceğini düşün.
Ды ты подумай только про все эти наряды, и украшения, и рабов, которые станут твоими.
Sadece sahip olacağın bütün güzel elbiseleri, mücevherleri ve köleleri düşün.
- Нет, ну ты только подумай!
- Buna inanabiliyor musun?
Только подумай, Лиза, если бы я заплатил за уроки фигурного катания там могла бы быть ты!
Düşünsene, Lisa, eğer o paten derslerinin ücretini ödeseydim, o kız sen olabilirdin.
Ты конструировал мою машину. Только подумай, Чак.
Arabamı da sen dizayn ettin.
Знаешь, ты только не подумай, что я хочу торжествовать
Mesele tebrik edilmeyecek kadar vahim olmam değil.
Только подумай, когда ты в последний раз слышал такие разговоры по телефону.
Böyle bir konuşmayı duymayalı ne kadar uzun zaman oldu?
ты только посмотри 609
ты только послушай 62
ты только не волнуйся 19
ты только держись 32
ты только что 63
ты только 80
ты только скажи 49
ты только что сказал 246
ты только посмотри на это 77
ты только и делаешь 51
ты только послушай 62
ты только не волнуйся 19
ты только держись 32
ты только что 63
ты только 80
ты только скажи 49
ты только что сказал 246
ты только посмотри на это 77
ты только и делаешь 51
ты только что сказала 135
ты только представь 47
ты только что это сделал 22
ты только посмотри на него 39
ты только глянь 86
ты только посмотри на них 21
ты только посмотри на себя 65
ты только взгляни 43
ты только погляди 39
ты только послушай себя 19
ты только представь 47
ты только что это сделал 22
ты только посмотри на него 39
ты только глянь 86
ты только посмотри на них 21
ты только посмотри на себя 65
ты только взгляни 43
ты только погляди 39
ты только послушай себя 19
только подумай 237
только подумайте 102
только подумай об этом 27
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумай 1602
подумайте еще раз 23
подумай о чем 29
только подумайте 102
только подумай об этом 27
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумай 1602
подумайте еще раз 23
подумай о чем 29
подумай хорошо 19
подумай об этом 1170
подумай как следует 38
подумай сама 42
подумай сам 82
подумай над этим 123
подумайте 622
подумай обо мне 26
подумай вот о чем 25
подумай о себе 23
подумай об этом 1170
подумай как следует 38
подумай сама 42
подумай сам 82
подумай над этим 123
подумайте 622
подумай обо мне 26
подумай вот о чем 25
подумай о себе 23