English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Ты только и делаешь

Ты только и делаешь traducir turco

149 traducción paralela
Я вернул 50-долларовую лошадь, которую ты не нашёл бы и за неделю, а ты только и делаешь что ворчишь по поводу моего общества.
Sana 50 dolarlık atı getirdim. Ve senin tüm yaptığın benim arkadaşlığım ilgili mızıldanmak.
- Ты только и делаешь, что трепешься. - Хочу и треплюсь.
Mahkemeden çıktığımızdan beri boş konuşmaktan başka hiçbir işe yaramıyorsun.
Ты только и делаешь, что смотришь телевизор.
Senin tüm yaptığın televizyon izlemek.
Ты только и делаешь, что споришь.
Bu karşı çıkmadığın halin mi? Hiç beceremiyorsun da.
Ты можешь называть меня гиперчувствительным, можешь Но я так больше не могу. Это здорово, что ты приходишь с подобными выдумками. Хотя, если честно, я сижу здесь, и постоянно занята делом, уборкой,... а ты только и делаешь, что постоянно напиваешься.
ama artık yapamıyorum. sen bütün gün sarıp kafanı kırarken ben pisliğini temizliyorum.
С тех пор ты только и делаешь, что жалеешь себя, да тащишь в кровать первых встречных девиц.
Her gördüğün kadınla yattığın için kendine acıyorsun.
Ты только и делаешь что молчишь. А ведь это наша последняя ночь. Нет.
Bu bizim son akşamımız -
Куросава-кун, ты только и делаешь, что извиняешься.
O değil. O kadın... Yardımcı başkan onu yanına özel sekreteri olarak almamış mıydı?
- Ты только и делаешь что разрушаешь мои мечты, Кука.
Beni tahrik ediyorsun, Cuca. Bu konuda uzmansın.
Я хочу кое о чем с тобой поговорить. Ты только и делаешь, что говоришь, с тех пор, как пришла.
Seninle bir şey konuşmak istiyorum Luke.
Ты только и делаешь, что думаешь, глупенький.
Tek yaptığın bu, aptal çocuk.
Ты только и делаешь, что занимаешься приготовлениями к свадьбе.
Zaten sürekli bu düğünle uğraşıyorsun! Biraz ara ver.
С тех пор, как ты купил эту машину, ты только и делаешь, что ездишь тут кругами и рисуешься!
Bu arabayı aldığından beri tek yaptığın şey sadece etrafta dolaşıp gösteriş yapmak!
Но ты только и делаешь, что дни напролет возишься с этой проклятой машиной.
Tek yaptığın bütün gün o lanet arabanın altına girmek.
Ты только и делаешь, что говоришь.
Tüm yaptığın sürekli konuşmak.
Ну ты и проглот, ты только и делаешь что жрешь и срешь..
Tanrım, Spermli. Sürekli tıkınman mı lazım?
Ты только и делаешь, что гуляешь со своими друзьями.
Tek yaptığın, arkadaşlarınla takılmak.
Ты только и делаешь, что врешь.
Tek yaptığın şey yalan söylemek.
Ты всегда только и делаешь, что играешь.
Sabahtan beri oynuyorsun.
Сделать выбор всегда трудно, и не только в физике, ты столкнешься с этой же проблемой и в жизни, так как, над каждым выбором надо сконцентрироваться над тем, что ты теряешь, а не что ты делаешь...
Seçim her zaman zordur. Yalnızca fizikte değil, hayatında da aynı sorunlar olacaktır. Her seçiminde kaybettiğin şeye yoğunlaşacaksın, yaptığın şeye değil.
И всё-таки не понимаю, что ты, сын фабриканта, делаешь в этом паршивом лагере, где отдыхают дети шахтёров и иммигрантов, которые только подтираться умеют!
Patronun yaramaz oğlunun neden burada olduğunun açıklaması yok. Yani neredeyse kıçlarını bile silmeyen göçmenler ve fakir madenciler için kurulan bu kaçık kampta.
Ты здесь, чтобы мне помочь, а сама только и делаешь, что читаешь мне мораль.
Tanrı aşkına Angela, bana bunu neden yapıyorsun? Yardım edeceğim demiştin.
Я не знаю, что ты делаешь и что ты о себе возомнил, но ты только что разрушил здание.
Anlamıyorum ne yapmaya çalışıyorsun Ama binayı nerdeyse çökertiyordun.
Я знаю, что ты думаешь, что делаешь свою работу и я ценю это, но ты только затягиваешь процесс.
Senin işini yaptığını biliyorum bunun senin için ne kadar önemli olduğunuda farkındayım Ama şimdi sen bunu dışarıdakilere bırakmalısın.
С женой? Думаешь, я куплю машину за 20 тысяч только потому что ты вот так делаешь языком? И чего?
Karınla mı?
Ты делаешь только то, что тебе говорят. И только тогда, когда тебе говорят.
Söylediğimizi söylediğimiz zaman yapacaksın.
А что ты делаешь? Ты только высмеивал его и расстраивал.
Sen onunla alay edip, yere çalmaktan başka ne yaptın söyler misin?
Ты только болтаешь, и ничего не делаешь!
Sen sadece konuşuyorsun...
Я могу прожить жизнь в страхе и одиночестве,.. ... изливая душу какому-то священнику, или могу сказать, что очень люблю тебя,.. ... и только ты делаешь меня счастливым.
Ya tüm hayatımı, korkmuş ve tek başıma rahiplerle kavga ederek geçireceğim yada seni ne kadar çok sevdiğimi ve bunun beni ne kadar mutlu ettiğini söyleyeceğim.
И мне кажется, что ты делаешь это не только потому, что должна.
Senin de bunu mecbur olduğun için yaptığını sanmıyorum.
Ты только и делаешь, что оплакиваешь!
Bütün yaptığın inlemek!
Кажется, ты только это и делаешь в последнее время.
Son zamanlarda yaptığın şey, tamamen bu oldu.
Как только я подумала, что я раскрыла тебя, ты делаешь что-то такое, о чем бы я и никогда не подумал, и что снова бросает мне вызов...
Tam seni çözdüğümü düşünürken, o kadar aşırı bir şey yapıyorsun ki kimsenin aklına gelmeyecek bir şekilde beni kamçılıyor.
Ты же все выходные только и делаешь, что наматываешь круги там, где предпо - ложительно можно встретить Чарльза.
Bütün hafta kampüs rehberindeki tüm Charlie'leri kontrol ettin.
Ты весь вечер только и делаешь, что портишь вечеринку.
Bütün geceyi mahvediyorsun.
Цветик может явиться в любую минуту, и у тебя будет только один шанс - или ты делаешь точный удар, или выбываешь из игры. Будь готов.
Birazdan Gonca buraya gelecek... sana bakacak, topu parkın dışına kadar yollamak... ya da kötü şekilde kaçırmak için bir tek şansın olacak.
Я могу прожить жизнь в страхе и одиночестве,.. ... изливая душу какому-то священнику, или могу сказать, что очень люблю тебя,.. ... и только ты делаешь меня счастливым.
Ya tüm hayatımı, korkmuş ve tek başıma,... rahiplerle kavga ederek geçirebilirim... yada seni ne kadar çok sevdiğimi... ve bunun beni ne kadar mutlu ettiğini söyleyebilirim... and if it takes our whole married life to make it up to you...
Вот, что я тебе скажу легче ворчать, чем делать, а ты сам ничего не делаешь. Ты только ноешь и жалуешься как баба.
Ama şunu söylememe izin ver alay etmek bir şeyler yapmaktan çok daha kolay ve sen dostum bir kadın gibi sızlanıp şikayet ediyorsun.
Ты только и делаешь, что жалуешься на пиво.
Tek yaptığın biradan şikayet etmek.
Ты может и слушаешь, только потом всё равно делаешь, как тебе хочется.
Dinliyorsunuz, ama sonra canınızın istediğini yapıyorsunuz.
Всё, что ты делаешь, - только ходишь в типографию и обратно.
Tek yaptığın basımevine gidip gelmek, sadece gidip gelmek!
Ты здесь чтобы мне помочь а сама только и делаешь что читаешь мне мораль
Tanrı aşkına Angela, bana bunu neden yapıyorsun? Yardım edeceğim demiştin.
И только не делай вид, что ты делаешь это ради меня.
Ve lütfen bunları benim için yapıyormuş gibi davranma.
Но именно это ты сейчас и делаешь, только без него.
Ama tam şuanda bile kullanmadan yapıyorsun bunu.
А все что ты делаешь - только куришь и пьешь.
Tek yaptığın sigara içmek, çay içmek...
Но ты делаешь поблажку ВИто. И теперь, когда раскрыты его тайные пристрастия, для парней это только повод распоясаться и начать крысятничать по-сёрьезу.
Ne mal olduğu ortaya çıktığı halde Vito'yla ilgilenmezsen bu adamlara işin bokunu çıkarmaları için sebep verirsin ve çok para kaybetmeye başlarsın.
С тех пор, как ты в Америке, только и делаешь, что скулишь.
Amerika'ya geldiğinden beri tüm yaptığın şikayet etmek.
Да ты и так делаешь только то, что тебе хочется.
Normalde de her istediğini yapabiliyorsun zaten.
Ведь то, что ты делаешь, несет в этот мир только радость и счастье.
Çünkü senin işlerin dünyaya barıştan başka bir şey getirmedi.
Мы только что встретились, и первая вещь, которую ты делаешь... не считая кувырканий с незнакомцем на аудиенции короля... это убийство крестьянина, из-за того, что тебе скучно?
Daha yeni tanıştık ve bir yabancıyla kralın karşısında seviştikten sonra, sıkıldığın için bir çiftçiyi öldürmek?
Он угрожал моей семье, моим друзьям, и ты делаешь только свою работу - я понял это, но...
Ailemi, arkadaşlarımı tehdit etti ve sen sadece işini yapıyordun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]