Ты только представь traducir turco
100 traducción paralela
Квадратный, ты только представь себе!
Uzun kravat, düşünsene! Ben, papyonu tercih ederim.
Нас бы застали врасплох! Ты только представь себе!
Tamamen hazırlıksız yakalanmış olacaktık.
- Один из моих отцов, ты только представь, как это важно для меня
Babalarımdan biri bunun benim için anlamını bilemezsin.
Ты только представь, оставалось всего 10-15 ярдов до центральной линии а там было несколько этих огромных ребят, они бежали мне навстречу...
Bir düşün, çizgiye 30-40 metre uzaktayım bu sersemler benim üzerime geliyorlar. Tamam mı?
- Ты только представь её не беременной.
- Sadece hamile olmadığını düşün.
В смысле, ты только представь.
Yani düşünsene...
И слиться в экстазе, когда двое становятся единым целым. Ты только представь.
ve diğeriyle eriyerek, her birinin "biz" olduğu yere gider.
Ты только представь себе встречи с собственной копией.
Zıtlığı olumsuz bir şeymiş gibi kullanıyorsun.
Ты только представь себе это. Ты смотришь вверх, и вот она. Золотая, прекрасная луна.
Sadece hayal etmeye çalış.
Ты только представь это.
- Öyle mi? Bir düşün.
Ну, ты только представь себе такое!
Hayal et sadece, düşün bunu.
Ты только представь себе.
Bir düşün.
Да ты только представь!
Gözünde canlandırabiliyor musun?
Так ты только представь сколько заплатят чтобы вернуть её.
Bu yüzden, düşünsene herkes - onu geri almak için neler vermezki.
Ты только представь,... мы пригласим Майлза Финча! Ладно.
- Pekala.
Ты только представь, как вчера были напуганы твои люди, когда майор Марко появился в нашем предвыборном штабе, и ты пригласил - Господи!
Dün Binbaşı Marco kampanya merkezine geldiğinde adamlarının ne kadar korktuğunu bir düşün. Sen de onu...
Ты только представь, что через пару недель мы будем смотреть на закат на другой стороне планеты.
Birkaç hafta sonrasını düşünmek muhteşem, dünyanın öbür ucunda güneşin batışını izleyecek oluşumuzu düşünmek muhteşem.
Ты только представь, что наши потомки смогут осмотреть,
Torunlarım çıkarıp, görebilecek.
- Ты только представь себе!
- Hayal edebiliyor musun?
Ты только представь, каким успехом я буду пользоваться у женщин когда они узнают, что я сумел ее ублажить.
Onu idare ettiğimi öğrendiklerinde, şehirdeki tüm kadınların gözüne girebileceğim. Dur biraz.
Ок, прежде чем ты скажешь "нет"... Ты только представь себе это.
Hayır demeden önce, şunu bir düşün.
Ты только представь.
Sanırım nasıldır bilirsin.
Брат, ты только представь, черножёпые вторгаются в нашу страну и начинают срать во дворах американцев.
Kardeşim Hacıların, bizim ülkemizi işgal ettiğini ve insanların arka bahçelerine işediklerini düşünebiliyor musun?
Ты только представь, сколько богатых людей захотят вложить деньги.
Böyle bir şey için ne kadar toplayabileceğimi biliyor musun?
Это сумасшествие. 3 - и 4-летние дети играют в футбол, ты только представь!
Çok iyi gidiyor. Bir kaç yıl içinde çok ilerleyeceğini söylediler. Aynı aktörler gibi.
- Ты только представь.
Bir düşünsene. - Annen mi?
Но хоть на минуту умерь свое презрение и попытайся увидеть что она обладает таким мужеством и верой, чтобы хотя бы сделать попытку, Ты только представь, каково ей было. Да и любому из нас.
ama bir an için, görmeye çalış onda olan cesareti gerçekten gösterdiği, çünkü onun asıl hissettiğini bir kafanızda canlandırmaya çalışın, herhangi biri için.
Ты только представь, ты и я, рука об руку, мой дом - твой дом. [исп.]
Yoldayız. Dikkat et!
Ты только представь его у нас в доме!
Dairende yaşadığını hayal edebiliyor musun? Bir düşün.
Ты только представь, Нейтан... Грабят три банка одновременно.
Bir düşünsene, Nathan aynı anda üç banka birden soyuluyor.
Ты только представь.
Bir düşünsene.
Ну представь себе, как только я услышала голос... сладкий голос, казалось, что твой голос... говорил мне "бросься со скалы, бросься со скалы, сейчас..." Ты знаешь, что такое искушение?
Şeytan beni nasıl kandırdı biliyor musun?
Только представь свое огорчение, когда она увидит, как ты входишь.
Kederini düşün Sen oraya gittiğinde
Только представь что ты мог бы повесить на стенах вместо наших рисунков :
Duvarına bambaşka şeyler asabilirsin. Bizim halkımızın görüntülerini asma.
Только представь себе, что чудо, о котором ты так молилась, будет именно этим чудом.
İnanıyorum ki gerçekleşmesi için dua ettiğin mucize tam da buydu.
Только представь, идет кто то по этажу, a ты говоришь, "Привет, Карл" a он в ответ, "Привет, Джерри." Вот в каком обществе я хотел бы жить.
Apartmanda yürürken "Merhaba, Carl" diyorsun o da, "Merhaba, Jerry" diyor. Ben böyle bir toplumda yaşamak istiyorum.
Это звучит безумно, и все скажут, что это слишком скоро но ты только подумай. Не пугайся. Представь, как будет здорово.
Ne kadar güzel olabileceğini düşün.
Представь, что я меч, а ты ножны, давай? И где ты только этого набрался.
Beni kılıç, kendini de kılıç kını olarak düşün.
Нет, представь, что ты только что сняла его.
- Hayır, hayır, hayır. Sanki çıkarmışsın gibi.
Только представь, Джон, как ты поешь...
Düşünsene, John, sen söylerken...
Только представь : ты встаешь на одно колено и протягиваешь ей это восхитительное оружие?
Dizinin üstüne çöküp elinde bu harika silah parçasıyla teklif ettiğini, hayal edebiliyor musun?
Лотта, ты только представь, через год у нас будет "Трабант".
- Tabii ki.
Только представь, через 2 недели всё будет сделано, и единственной плесенью в этом доме будет... плесень на цельнозерновом хлебе, который ты покупаешь, а я никогда не ем.
Düşünsene iki hafta sonra evde kalan yegâne küf sürekli aldığın ama benim asla yemediğim kepekli ekmekteki olacak.
Что ж, позволь, я расскажу тебе. Представь себе десятки тысяч самых роскошных мужчин, каких ты только видел в жизни.
Gördüğün en muhteşem adamdan binlercesini hayal et.
Только представь себе, чего ты можешь достичь с моей помощью.
Benim yardımımla neler başarabileceğini bir düşün.
Только представь, пройдут годы у тебя будет смья и ты вспомнишь историю как однажды в школе подложила шар для боулинга на крыльцо учителя химии.
- Bir düşün ; ilerde büyük bir aile kurduğunda,... onlara anlatacak bir sürü hikayen olacak. Onlardan biri de ; " Sen ve ben lisedeyken kimya hocamızın evine bowling topu koymuştuk.
Я бы была в сети. И если бы ты там был, только представь.
Ben öyle yapacağım mesela.
Ты только представь...
Rüyalarımızı gerçeğe dönüştürünce? Hayatımıza girip, bize bir söz verdiniz.
Только представь, если бы все получились, ты бы праздновал день благодарения с ней.
Olaylar iyi gelişseydi Şükran Günleri'ni onunla geçiriyor olacaktın.
Только представь, как ты, в роли непонятой гориллы, можешь вдохновить тысячи рассерженных мужчин.
Ve senin yanlış anlaşılmış goril imajının kaç tane kızgın erkeği etkileyeceğini düşün.
Ты представь - в любой другой вселенной есть пара, точно как наша, только она здорова, а он идеал.
Diyelim ki paralel bir evrende bizim gibi bir çift var. Kız sağlıklı. Oğlan mükemmel.
ты только посмотри 609
ты только послушай 62
ты только не волнуйся 19
ты только держись 32
ты только 80
ты только что 63
ты только скажи 49
ты только что сказал 246
ты только посмотри на это 77
ты только и делаешь 51
ты только послушай 62
ты только не волнуйся 19
ты только держись 32
ты только 80
ты только что 63
ты только скажи 49
ты только что сказал 246
ты только посмотри на это 77
ты только и делаешь 51
ты только что сказала 135
ты только подумай 76
ты только что это сделал 22
ты только посмотри на него 39
ты только глянь 86
ты только посмотри на них 21
ты только посмотри на себя 65
ты только взгляни 43
ты только послушай себя 19
ты только погляди 39
ты только подумай 76
ты только что это сделал 22
ты только посмотри на него 39
ты только глянь 86
ты только посмотри на них 21
ты только посмотри на себя 65
ты только взгляни 43
ты только послушай себя 19
ты только погляди 39