English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я заметил его

Я заметил его traducir turco

178 traducción paralela
Я знаю. Я заметил его.
Fark ettim.
Я заметил его.
Gördüm onu.
Я заметил его, потому что он явно нервничал.
Onu hatırlıyorum çünkü çok gergin görünüyordu.
Ну, да, видите ли, я заметил его, когда мы собирались сменить курс...
Evet. Düşmanı tespit ettiğimizde şu ayın gölgesinde saklanmak üzere rotamızı değiştiriyordum.
Я заметил его в телескоп.
Teleskopla bakarken gördüm.
— Да, такой большой, белый... прошитый красными нитками... Я заметил его прямо за твоим ухом.
- Eğer büyük beyaz bir taneyse... kırmızı bir dikişi de varsa... o zaman onu kulağının arkasında gördüm.
Я заметил его, еще когда пришел.
İçeri girdiğimde onu birine benzetmiştim.
Я заметил его на соседском дворе и поинтересовался насчет продажи.
Bir komşunun bahçesinde gördüm, ve fazla var mı diye araştırdım.
Я заметил его в палатке, но я видел его прежде.
Çadırda fark ettim, daha önce gördüğüme eminim.
Я заметил его около ювелирного.
Onu mücevher dükkânının yakınlarında gördüm.
- Я не знаю. Я только что заметил его.
Onu tesadüfen gördüm.
Не знаю, я его ещё не заметил.
Bilmiyorum, onu henüz görmedim.
Я не заметил его.
Onu görmedim.
Я заметил, что если встречаешь кого-то случайно, то в 99-ти случаях из 100 ты снова его встретишь в ближайшие дни.
Zaten uzun süre görüşmediğin biriyle karşılaşırsan çok kısa süre içinde % 99 tekrar karşılaşırsınız.
Я его не заметил.
Bu beyi görmedim.
Я заметил следы собачьих зубов на его трости.
Değneğinin üzerindeki ısırık izlerini fark etmiştim.
Я его вовремя заметил на этот раз и сумел его обмануть.
Bu kez onu fark ettim ve uzaklaştırdım.
Однажды, я пришел на очредную тусовку на 149-ой улице и заметил там его. Он рассматривал куски.
Bir gün, Bench'e geldim ve onun burda oturduğunu gördüm, taslaklarına baktım.
Я заметил, он был бледен.Вынесите его.
Soluk olduğunu farkettim, onu dışarı çıkarın!
.. посмотрел в сторону и заметил Вашего сына, которого чуть не сбила машина,.. .. так что я бросился к нему, чтобы спасти его. И я толкнул его, что уберечь нас обоих от удара.
Bir de baktım, oğlunuza araba çarpmak üzere, hemen onu kurtarmak için atıldım ve yere yıkmak zorunda kaldım.
Я его первый заметил!
- Dur. Onu önce ben gördüm.
- я его даже не заметил.
- Onu görmedim bile.
я не заметил его.
Onu hiç görmedim.
- Нет, я его не заметил.
- Yok, fark etmemişim.
Если бы его пытались утопить, он бы сопротивлялся,... на теле бы остались следы борьбы, следы сопротивления, а я ничего такого не заметил.
Eğer birini kafası havuzun içinde hareketsiz yatarken görürsen... hatta böyle gevşek gevşek kafa sallasa bile - ki o sallamıyordu, öyle bile olsa...
В вечер его смерти, когда дверь его кабинета взламывали, я заметил, что Вы наклонились и что-то подняли.
Öldüğü akşam çalışma odasının kapısı kırıldığında bir şey almak için eğildiğinizi fark ettim.
Мы репетировали произведение перед ним, и я заметил, что во время концерта она исполняет его точно так же.
Eseri çalışmıştık ve performans sırasında aynı şekilde çaldığını fark ettim.
Я его не заметил.
Onun geldiğini görmedim.
Его влюбленность была очевидна, но, хотя девушка охотно принимала ухаживания мистера Бингли, я не заметил в ней признаков глубокого чувства.
Bingley'in ilgisi açıktı ama ablanız bundan hoşnut olsa da özel bir ilgi göstermiyordu.
Я тоже его заметил.
Ben de gördüm.
- Я не заметил. - Я его не показывал.
Hani ben fark etmedim.
Ты заметил, как изогнулись его аристократические брови когда ты упомянул про научную награду Фредерика? - Я так понимаю, вы произвели на доктора Кемпбелла самое благоприятное впечатление? - Да.
Frederick'in ulusal bilim ödülünden bahsederken asıl kaşları nasıl da kabardı.
Я даже однажды взял его на бейсбольный матч в голокомнаты - и ничего не заметил!
Bir defasında bir beyzbol maçına bile götürdüm, sanal odada. ve durumu hiç göremedim!
Я, кажется, не заметил его.
Gerçekten mi? Görünüşe göre, bir tanesini kaçırmışım.
Я его не заметил.
Görmedim.
- Я не видела его, но он, он приставил его к моей голове в душе, когда заметил, что я разглядываю его.
Görmedim. Ama duşta beni ona bakarken yakalayınca silahı başıma dayadı.
Я заметил пятно на диване и пытался его отчистить.
Kanepede bir kahve lekesi gördüm de onu temizliyordum.
Он только что грохнул двоих моих людей, а я его так и не заметил.
İki adamı yok etti ve onu görmedim bile.
Я не очень хорошо его знал, но я определённо заметил его безрассудную одержимость.
Onu pek tanımazdım... ama delicesine aşkını biliyordum.
Роберт тоже не заметил, что его нет, когда я его застрелила.
Onu vurduğumda Robert da yokluğunu farketmemişti.
Я его не заметил!
İmdat! - Bouzin bu!
Я бы это заметил, когда заштопывал дырку в его лёгком.
Ciğerindeki damarı dikerken onları gördüm.
Я его даже не заметил.
Gelişini göremedim bile.
И в этой прекрасной гостинице я заметил, что один из официантов, неся на подносе тарелки из кухни, и думая, что его никто не видит, всякий раз отщипывал кусочек.
Bu muhteşem otelde fark ettim ki bir garson kimsenin görmediğini düşündüğü zamanlarda rahatsız edici şeyler yapmayı seviyordu.
Я просто заметил, что его правый рукав порван. Серьёзно?
Sadece sağ kolunun söküldüğünü farkettim.
Дорогая, я заметил, что у тебя неполадки с настроением. Я могу тебе его улучшить.
Canım, Efsanevi mizacını sezemem, ama daha fazlasını yapabilirim.
Идем. Я его первый заметил.
- Onu ilk ben gördüm.
Я заметил что-то странное с его рукой, похожее
Elinde bir gariplik olduğunu farkettim, sanki...
И когда Берк рыбачил я заметил какую-то судорогу в его руке
- Evet, yaptın. Ve Burke'le balık tutarken, elinde bir acayiplik olduğunu farkettim.
И я очень сильно сомневаюсь, что кто-то заметил его появление в своем городе.
Neredee olduğunu bilen biri de yoktur.
Я увидел в его глазах, что он заметил, как испанец, перед переменой положения, наклоняет голову влево, и увидел в его глазах, что он это понял.
Onun gözlerinde, İspanyol'un soldan sağa geçerken kafasını sola yatırdığını fark ettiğini gördüm. Gözlerindeki o fark etmişliği gördüm ben.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]