English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я под впечатлением

Я под впечатлением traducir turco

127 traducción paralela
Я под впечатлением.
Cok etkilendim. '
Я под впечатлением.
- Oldukça etkilendim.
Я под впечатлением от того, как вы управляетесь с жеребцом.
O aygırı sürdüğünde bayağı etkilenmiştim.
Он находится под впечатлением, что я был членом Обсидианового Ордена.
Eskiden Obsidian Order üyesi olduğumu düşünüyor.
Но я под впечатлением.
- Etkilendim gerçi.
Я под впечатлением от вашей работы, доктор.
İşinizden çok etkilendim, doktor.
Я под впечатлением.
Etkilendim.
Я под впечатлением от работы Мэтта.
Matt'den çok etkilendim.
Хорошо, я под впечатлением.
Pekala. Artık yetkili benim.
Уау. Даже я под впечатлением.
Waw. ben bile etkilendim.
- Мило. я под впечатлением.
- Güzel.
Я под впечатлением.
Cidden etkilendim.
Не жарко. Я просмотрела цифры твоей компании и я под впечатлением.
Şirketinin rakamlarını inceledim ve yaptıkların oldukça etkileyici geldi.
Ладно, я под впечатлением, но мы должны импонировать себя, как птицелюди. Для меня это... неизмеримо круче, чем быть какой-то там птицей.
Kendimizi Kuş Adam olarak gösteriyor izlenimi edinmiştim ki bu bana göre kuş olmaktan daha havalı.
Ну, Сирена находится под впечатлением от того, что ты знаешь что-то о том, что сделал я.
Serena, benim yaptığım bir şey hakkında bilgin olduğunu düşünüyor.
Я под впечатлением
Çok etkilendim.
Я... Я под впечатлением от того факта, что вы отправились кутить, и легли в постель с мужчиной впервые за два года, только когда столкнулись с очень реалистичной картиной болезни вашей сестры... Смертельной болезни.
Ben şu gerçeği anlamaya çalışıyorum dışarı çıkıyorsun ve iki yıldır ilk defa seks yapıyorsun ve bu da kız kardeşinin çok hasta olduğuna dair bir bilgiyle yüzleştiğin ana denk geliyor.
- Но я под впечатлением.
Beş aydır burada yaşıyorsun.
Я помню это, потому что я до сих пор под впечатлением
Çok iyi hatırlıyorum, çünkü hâlâ etkisi altındayım.
Так же, как в любви существуют иллюзии, иллюзии, которые невозможно забыть, так и я находилась под впечатлением иллюзии, что никогда не забуду Хиросиму.
Tıpkı aşkta olduğu gibi bir sanı beliriyor insanın içinde,... hiç unutamayacağı sanısı,... ben de hiç unutamayacağım sanmıştım Hiroşima'yı bu yüzden.
При моем прибытии, я был под впечатлением что тут развивается какая-то интрига. Хмм? Ну, никто мне ничего не говорил!
Yolculuğum esnasında, bir çeşit entrikalar döndüğü izlenimine kapıldım.
Я считаю, что эти овцы находятся под ложным впечатлением что они - птицы.
Benim inancım o ki, bu koyunlar kuş oldukları yanılgısına düşüyorlar.
Я... я... под таким впечатлением.
Çok heyecanlıyım.
Я должен с тобой поговорить, сейчас, пока я все еще под впечатлением.
Seninle konuşmalıyım. Şimdi kafam iyiyken bunu yapmalıyım.
Если бы их показывал ты, им бы наверное стало тошно, но поскольку это сделала я, они остались под впечатлением.
Fotoğrafları sen gösterseydin, millet iğrenecekti ama ben gösterince hayrete düştüler.
Доктор Форест, спасибо Вам, я оказался под большим впечатлением!
Gerçekten etkileyiciydi.
А теперь я должен тебе сказать что в данный момент она под впечатлением от того, что ты...
Şimdi şunu belirtmeliyim bu noktada seni bir şey zannediyor...
Я был под впечатлением.
Korkmadım.
- Я под большим впечатлением.
- Epey etkilendim.
- Я под очень большим впечатлением.
- Bayağı, bayağı etkilendim.
Я был под впечатлением что Энтерпрайз отвезёт меня обратно на Землю.
İnsan endokrin sistemine karşı bir düşkünlüğü oluşmaya başladı.
Признаться, я еще никогда не был знаком с телепродюсером и нахожусь под впечатлением.
Daha önce hiç bir TV yapımcısı tanımamıştım. Etkilendim.
Я просто был под впечатлением, что мне полагается придти сюда не раньше 9 : 00.
İşe bu saate kadar gelmeme gerek yok sanmıştım.
Я боюсь, что он под впечатлением того, что он является частью нашей группы, понимаешь?
Korkarım gruba dahil olduğu izlenimine kapılıyor. Evet.
Я звонила, просто чтобы сказать спасибо и сказать вам, под каким я большим впечатлением.
Teşekkür etmek için aradım. Ayrıca ne kadar etkilendiğimi söylemek içinde.
- Я всегда была под впечатлением...
- Ben hep şöyle düşünürdüm...
Я под впечатлением.
Evet iyi sayılır.
Я до сих пор под впечатлением.
Şeyinden çok etkilendim- -
Не знаю. Я всё еще под впечатлением после того, как ты показала свои соски в день рождения.
Ben hâlâ, doğum günü göğüs ucu sürprizini kabullenmeye çalışıyorum.
Я под впечатлением.
Çok etkileyici.
Я под впечатлением.
Çok etkilendim.
Я был под впечатлением что Агент Форест была здесь чтоб оценить Сару.
Ajan Forrest'in sadece Sarah'ı değerlendirdiğini düşünmenin baskısı altındaydım.
Я должна быть под впечатлением?
Çok mu etkileyici sanki?
Знаете, а я слегка под впечатлением от нашего парнишки Флетчера.
Adamımız Fletcher'dan etkilendiğimi söylemeden edemem.
Дорогой, я действительно под впечатлением от этого места.
Hayatım bu mekân konusunda çok etkilendim yani.
" Мой дорогой Тео, я все еще под сильным впечатлением от того, что произошло.
Sevgili Theo, Olup bitenler için hâlâ yeterli bir güce sahip değilim.
Я был под впечатлением что вам нравились наши разговоры, что мы... мы понимали друг друга, мы были на одном уровне.
Bana öyle gelmişti ki... Muhabbetimiz hoşuna gidiyordu. Birbirimizi anlıyorduk.
Я под впечатлением!
Aşırı!
Эбби, я все еще под впечатлением, как вам удалось добиться такого прогресса в таком старом деле.
Abby, bu kadar eski bir olayda böyle bir gelişme gösterdiğine hala inanamıyorum.
Я был под впечатлением, что она была закрыта.
Bana öyle geliyor ki, yasak bölgelere dalmış.
Я была бы под большим впечатлением, если бы Адам рассказал как это работает.
Eğer nasıl çalıştığını Adam açıklasaydı daha da fazla etkilenirdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]