Я подумал о тебе traducir turco
98 traducción paralela
... и я подумал о тебе, потому что мне было очень хорошо с тобой.
Tamamen beklenmedik bir şey ve ben de seni düşündüm... çünkü... çıktığımız zamanlarla ilgili harika anılarım vardı.
Дело осталось за малым : теперь и идиот справится - вот почему я подумал о тебе.
İş, çocuk oyuncağı, bir maymun bile becerebilir, bende seni düşündüm!
Такой шанс бывает один на миллион, и я подумал о тебе.
Milyonda bir ihtimal sanıyordum. Aklıma direk sen geldin.
И я подумал о тебе.
Daha sonra aklıma sen geldin.
Я подумал о тебе.
Seni düşündüm.
Я подумал о тебе.
Aklıma sen geliyordun.
Я подумал о тебе.
Sen olduğunu düşündüm.
- И? Я подумал о тебе.
Seni de düşündüm.
Одна подруга Сидни нашла целый выводок, и я подумал о тебе.
Sydney'in eski ev arkadaşı bir sürü bulmuş. Aklıma sen geldin.
Я подумал о тебе, потому что главного героя зовут Дилан Хантер, представляешь?
Ben sen sanmıştım çünkü hikayedeki kahramanın ismi bütün bunlara rağmen Dylan Hunter.
Не уверен. Голос был женский, поэтому я подумал о тебе.
Bilmiyoruz ama kesinlikle bir kadının sesiydi sen olduğunu düşündüm.
- Ну, я подумал, что может быть я могу тебе рассказать о кое-чем.
- Düşündüm de, sana bir şey söyleyeceğim.
Я сразу подумал о тебе.
- Neden ben?
А я как раз,.. .. подумал о тебе.
Ben de tam seni düşünüyordum.
Знаешь, Роза... я тут подумал кое о чем... может это не самая хорошая идея, но я тебе скажу... Тебе нужен пистолет.
Rose, düşünüyordum da sana silah vermek iyi bir fikir olmayabilir...
Знаешь, Муки, зря беспокоишься,.. .. но если бы ты был немного повыше,.. .. я надавал бы тебе пинков под задницу за то, о чём ты подумал.
Biliyor musun Mookie, başka bir şey değil, sadece azıcık daha uzun olsaydın, düşündüğün şey yüzünden k... çına tekmeyi basardım.
Вот тогда я и подумал о тебе, Артуро.
Bende seninle ilgili böyle düşünüyordum, Arturo.
Я не могу представить, что он сейчас подумал бы о тебе но мне кажется, ему было бы стыдно.
Bu halini rüyasında bile göremezdi. Görse, utanırdı.
Не знаю почему, но я как увидел, так сразу подумал о тебе.
Neden bilmiyorum ama aklıma seni getirdi.
- Я сегодня говорил со своим куратором о своих чувсвах к тебе и вдруг я подумал, что мне пора признаться тебе.
Rehberime sana karşı hissettiğim güzel duyguları anlatıyordum ve birdenbire bunu sana söylemeliyim diye düşündüm.
Я, кстати, смотрел "Экзерсист" и сразу подумал о тебе.
Evde "Şeytan" ı seyrediyordum ve bana seni hatırlattı.
Прошлой ночью мы с твоей матерью говорили и я подумал, может нам стоит поговорить о тебе, мне, о моём проекте.
Dün gece annen ve ben bir konuşma yaptık bunun üzerine düşündüm de... ... belki sen ve ben ikimiz ve büyük projem hakkında konuşabiliriz.
Я просто увидел нашего старого друга пса Бенни "Конане" и подумал о тебе.
Conan'ın programında eski dostumuz köpek Benny'yi izliyordum ve seni düşündüm.
Нет, прости, я как-то о тебе не подумал.
Kusura bakma, hiç aklıma gelmedi.
... и я подумал о тебе, потому что мне было очень хорошо с тобой.
Seninle beraberken harika vakit geçirmiştim
Ты подумал о том, что я тебе сказала?
Söylediklerimi düşündün mü?
Я сразу подумал о тебе.
Aklıma sen geldin, adamım.
Я хотел сказать тебе, что подумал о твоих словах и считаю, что ты прав.
Sana söylemek istediğim dediklerin hakkında düşündüm ve sanırım haklısın.
Я подумал о тебе.
Sen doğru adamsın.
Я просто подумал о тебе... и о том через что мы прошли с тобой вместе.
Sadece seni düşünüyordum ve Beraber geçirdiğimiz bir sürü zamanı..
- А, ты о Драконе. Ясно. Я подумал, может тебе все-таки стоит отправиться с Драконом на романтическое свидание.
Düşünüyordum da belki de o romantik kaçamağa Dragon ile birlikte gitmelisin.
Вот поэтому я о тебе первом и подумал.
İşte bu yüzden aklıma ilk sen geldin.
Слушай, я тут подумал, что тебе следует знать, что я собираюсь... покувыркаться с той милашкой, которую ты трахал. О, да, и об этом мне известно.
Şunu bilmelisin ki senin vuruştuğun gizemli kızla takılıyorum hep.
Поэтому я подумал о тебе.
Aklıma sen geldin.
Перед тем, как начать свой сегодняшний обход, я молился, и вдруг подумал о тебе.
Bugünkü hastane ziyaretlerime başlamadan önce dua ediyordum ve birdenbire tanrı seni aklıma getirdi.
Ты подумал, что я о тебе говорил?
Senin hakkında konuştuğumu mu sanıyorsun?
Я видел его недавно, и подумал о тебе...
Bunu geçen gün gördüm ve aklıma sen geldin.
Я также о тебе подумал сначала.
Bende baştan böyle düşündüm.
Я сразу подумал о тебе как нашел эту штучку.
Bunu geliştirirken aklımda sen vardın.
Я просто его увидел и подумал о тебе, не хочу показаться странным.
Bir şey gördüm ve aklıma sen geldin, sana garip gelmesini istemiyorum.
Как ни странно, это как раз то, что я о тебе и подумал.
Biraz garip gelebilir ama, tam olarak öyle düşünüyordum.
Ну, мы тут сейчас говорили о шоколаде, И я подумал, что шоколад бы тебе сейчас не повредил.
Çikolata hakkında konuşuyorduk ve çikolatanın sana iyi geleceğini düşündüm.
Я просто... подумал о тебе.
Aklıma geliverdin işte.
Я не подумал о тебе.
Senin nasıl hissedeceğini hiç düşünmedim.
Я увидел этот цвет, и подумал о тебе.
Bu rengi görür görmez aklıma sen geldin.
Я в первую очередь подумал о тебе, и на то есть какая-то особая причина?
Uyanır uyanmaz ilk senin adını hatırlamamın özel bir sebebi var mı diye soruyorum.
Не было секунды, чтобы я не подумал о тебе.
Seni düşünmediğim bir dakika bile yok.
Я увидел это и подумал о тебе.
Bunu gördüm ve sana yakışacağını düşündüm.
Это было грубо, грязно. Я сразу же подумал о тебе.
Amatörce ve çete işi gibiydi.
Я подумал, что тебе захочется иметь что-то в память об этой поездке. Вспоминать о потерянном багаже будет неприятно, а это, возможно, будет напоминанием о хорошем, а может и нет.
Düşündümde yolculuğundan bir şey hatıra olsun istersen kayıp çantanı hatırlamak dışında belki bir şeyler hatırlamak istersin ya da istemezsin.
Я подумал, что это он о тебе, ма.
Senin hakkında konuştuğunu sanmıştım, anne.
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о том 50
о тебе 319
о тебе позаботятся 29
я подумаю 503
я подвел тебя 57
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о том 50
о тебе 319
о тебе позаботятся 29
я подумаю 503
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумаю об этом 333
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я под впечатлением 55
я поддержу тебя 56
я под кайфом 36
я подойду 128
я подумаю об этом 333
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я под впечатлением 55
я поддержу тебя 56
я под кайфом 36
я подойду 128
я поддерживаю 34
я подниму 98
я поднимаюсь 65
я подозреваю 359
я подожду снаружи 106
я подожду в машине 69
я подразумеваю 181
я подожду здесь 148
я подозревала 38
я поднимусь 38
я подниму 98
я поднимаюсь 65
я подозреваю 359
я подожду снаружи 106
я подожду в машине 69
я подразумеваю 181
я подожду здесь 148
я подозревала 38
я поднимусь 38