Akşam oldu traducir español
626 traducción paralela
Harika bir akşam oldu.
Es una tarde maravillosa.
Keyifli bir akşam oldu gibi.
Parece ser una noche de coincidencias.
- Ne de olsa, oldukça heyecan dolu bir akşam oldu.
- Después de todo, ha sido una tarde ajetreada.
- Yeni akşam oldu.
La noche es larga.
Epey güzel bir akşam oldu. - Onur duydum.
Ha sido una velada interesantísima.
Oldukça ilginç bir akşam oldu.
Una velada interesante.
Aslında bütün olaylar bu akşam oldu.
En realidad han sucedido algunas cosas.
Bu akşam oldu, öyleyse.
Hasta la tarde entonces.
"Akşam oldu hala seni bekliyorum!"
¡ He estado esperando toda la tarde! "
Genç hanım, artık akşam oldu.
- De nada. Bien, jovencita. Se terminó el día.
Ve akşam oldu ve sabah oldu ; birinci gün.
Y una noche y una mañana formaron el primer día.
Akşam oldu ve sabah oldu ; ikinci gün.
Y la noche y la mañana formaron el segundo día.
Ve akşam oldu ve sabah oldu ; üçüncü gün.
Y la noche y la mañana formaron el tercer día.
Ve akşam oldu ve sabah oldu ; dördüncü gün.
Y la noche y la mañana formaron el cuarto día.
Ve akşam oldu ve sabah oldu ; beşinci gün.
Y la noche y el día formaron el quinto día.
Ve akşam oldu ve sabah oldu ; altıncı gün.
Y la noche y el día formaron el sexto día.
Bu akşam, yani artık dün akşam oldu, mahalledeki bir tiyatroya yalnız gitmiş.
Ella fue sola al teatro local esta noche, bueno, ayer por la noche.
Dün akşam ikizi oldu.
Anoche tuvo gemelos.
Bayım saray hizmetindeki birinin genç karısı bu akşam öldü. Dar kafalılığınızın kurbanı oldu.
Señor, una joven, esposa de uno de sus sirvientes, ha muerto esta tarde, víctima de su sectarismo.
Saat 11 oldu Louis, akşam yemeğine ne dersin?
Son las 23 h. Necesitas cenar.
Bu akşam uğrayan oldu mu?
¿ Ha llamado alguien esta noche?
O akşam Bayan Collins, neler oldu?
Esa noche, señorita Collins, ¿ qué ocurrió?
Bu akşam hastane disiplinine ne oldu bilmiyorum.
No sé qué ha pasado con la disciplina del hospital esta noche.
Tüm ailemle beraber akşam yemeği yemeyeli uzun zaman oldu.
En fin, hacía tiempo que no cenaba con toda mi familia.
Bu akşam saat 8 itibarıyla size hayatı hariç her şeyini vermiş oldu.
A las 8 de la tarde se lo hubiera dado a usted todo excepto su vida.
Nasıl oldu da Porter bu akşam bu kadar gecikti?
¿ Por qué se le hizo tan tarde a Porter?
- Sanırım dün akşam şampanyanın dozunu bir hayli kaçırdığımdan oldu.
Es posible que abusara del champagne, ayer noche.
- Akşam oldu, Absalom.
- Buenas tardes Absalom.
Dün akşam ne oldu?
¿ Qué pasó anoche?
- Ne oldu? Bay Brown bu akşam birinin temizlenmesini istiyor.
Un asunto para el Sr. Brown...
Sence bu akşam hangisi daha etkili oldu, duaların mı yoksa benim müdahalem mi?
Según usted... ¿ Qué nos ha ayudado más, sus oraciones o mi tratamiento?
- Bu akşam ne oldu dostum?
Dime, viejo, ¿ Qué fue lo que pasó esta noche?
- Dün akşam ne oldu?
- ¿ Qué ocurrió anoche?
Dün akşam fena oldu.
Anoche empeoró.
Birlikte yediğimizi o leziz akşam yemeğinden sonra, oldu mu yani?
¿ No es una pena, luego de la tan encantadora cena de anoche?
Saat 17'de çay içme, saat 20 oldu mu akşam yemeği, salı günleri berbere gitmek.
té a las 5 : 00, cena a las 8 : 00, peinadora los martes.
- Bu akşam neler oldu?
- ¿ Qué pasó esta tarde?
Akşam üzeri asansörü hiç terkettiğiniz oldu mu? Hayır, efendim.
- ¿ Dejó el ascensor algún momento?
Hani bu akşam balık yiyecektik? Hep beraber eğlenecek, dans edip şarkı söyleyecektik? Ne oldu söylesene?
Vine aquí pensando que íbamos a comer pescado frito, a divertirnos, bailar, gritar, ¿ Y qué me encuentro?
Tesadüf oldu. Dün akşam arabayla geçerken gördüm.
Es gracioso, lo vi anoche en su auto.
Akşam yemeği kül oldu.
Se nos habrá quemado la comida.
Akşam ilerledikçe maalesef daha beter oldu.
Y su estado fue empeorando a medida que avanzaba la noche.
Onu o akşam tekrar gördüğünü söylüyordun, nasıl oldu?
Usted ha dicho que volvió a verlo esa noche, ¿ entonces?
Bu akşam başka kaç doğum oldu?
¿ Cuántas han dado a luz esta noche de momento?
Akşam yemeğine ne oldu?
¿ Qué le pasó a la cena?
Önce dün çay saatiydi, sonra akşam yemeği oldu.
Primero era ayer a la hora de comer, y después a la hora de la cena.
Aslına bakarsak dün akşam çıkıp gitmeniz iyi oldu.
¿ Sabes? , después de todo hicisteis bien en iros ayer.
Geç oldu, Chevalley. Neredeyse akşam yemeği zamanı.
Es tarde, Chevalley, es casi la hora de cenar.
Hiç olmazsa akşam yemekleri için bir sohbet konuları oldu.
Finalmente les ha dado algo de qué conversar en la cena.
Fakat sadece birkaç saat sonra yüksek ateşin ardından gelen bir felce mağlup oldu ve iki çok başarılı doktorun bütün çabalarına rağmen bir akşam acısız ve huzur içinde son nefesini verdi.
Solo pocas horas después fue sorprendido por una apoplejía que, aunque fue atendida por dos de los médicos más hábiles de Leipzig, le hizo sucumbir una tarde lenta y santamente.
- Akşam mı oldu?
- ¿ Ya es la tarde?
öldürdün 19
öldürecek 16
öldüreceğim 51
olduğunu biliyorum 33
öldürürüm 37
oldu bil 39
öldüğünde 37
öldürür 25
öldürmek 62
öldürülmüş 50
öldürecek 16
öldüreceğim 51
olduğunu biliyorum 33
öldürürüm 37
oldu bil 39
öldüğünde 37
öldürür 25
öldürmek 62
öldürülmüş 50
öldük 27
oldu o zaman 19
öldürecekler 16
olduğun yerde kal 516
öldürdüm 50
öldürüldü 143
öldün mü 25
oldu bitti 17
öldür beni 219
oldu bile 25
oldu o zaman 19
öldürecekler 16
olduğun yerde kal 516
öldürdüm 50
öldürüldü 143
öldün mü 25
oldu bitti 17
öldür beni 219
oldu bile 25