English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ K ] / Karım öldü

Karım öldü traducir español

386 traducción paralela
Karım öldü ve kız kardeşinize bir miktar para bıraktı. 500 ruble. Hakkındaki yersiz şüpheleri telafi etmek için.
Mi mujer murió y Ie dejó algo de dinero a su hermana, 500 rublos, como compensación a sus injustas sospechas.
Korkarım Bay Holmes, birazcık geç kaldınız. karım öldü.
Me parece que llega un poco tarde, mi esposa ha muerto.
Karım öldü!
Mi mujer está muerta.
Karım öldü öleli sık sık misafirleri oluyorum. - Tamamdır.
Desde que mi esposa murió, me invitan a comer muy seguido.
Karım öldü.
Mj mujer murjo hace tjempo.
- Hayır, karım öldü. - Karın öldü.
- No, mi mujer murió.
En çok değer verdiğim iki kişiden, karım öldü ve kızımın ıstıraptan başka beklentisi kalmadı.
Mi esposa está muerta... y mi hija no tiene más futuro que Ia desgracia.
Karım öldü.
Mi mujer ha muerto.
Oğlum, karım öldü.
Mi mujer murió.
Karım öldü.
Mi esposa ha muerto.
On iki yıl sonra karım öldü.
Mi mujer murió doce años más tarde.
Karım öldü de.
Dile que mi mujer ha muerto.
Bayan Margherita, karım öldü!
¡ Señorita Margherita, mi mujer está muerta!
Daha önceden de evlenmiştim, ama karım öldü.
Estuve casado antes, pero ella murió.
Karım öldü.
Mi esposa murió.
- Evliydim ama karım öldü.
- Me casé, pero mi esposa murió.
Karım öldü demiştim, aslında öldürüldü.
Sabes, mi esposa no murió así nomás, la asesinaron.
Evet. Üzerinde : "Beni tebrik edin, karım öldü" yazısı vardı.
Sí, decía : "Felicítenme, ha muerto mi mujer".
Karımın babası öldü ve ona küçük bir demiryolu şirketi... bir kereste fabrikası... ve başka birkaç şey bıraktı.
Mi suegro murió y dejó unos ferrocarriles de vía estrecha, un aserradero y... algunas otras cosas. Yo me ocupo de ellas.
Bayım saray hizmetindeki birinin genç karısı bu akşam öldü. Dar kafalılığınızın kurbanı oldu.
Señor, una joven, esposa de uno de sus sirvientes, ha muerto esta tarde, víctima de su sectarismo.
Hayır, karım sekiz yıl önce öldü.
No. Mi esposa murió hace ocho años.
Karın mı öldü?
¿ Tu esposa? ¿ Muerta?
Yüzlerce insan öldü, karımın babası...
Se perdieron cientos de vidas. Mi suegro...
Sevgili karım diğerlerinden birkaç ay sonra öldü.
Mi querida esposa murió unos meses después que los demás.
Karım Pedleyville'deyken altı sene evvel öldü.
Mi mujer murió hace seis años en Pedleyville.
Siz... muhtemelen farkında değilsiniz, Müfettiş, fakat karım yakında öldü.
tal vez no esté al corriente, inspector, pero... mi esposa falleció hace poco.
Karım Karin, uzun yıllar önce öldü.
Mi mujer Karin murió hace algunos años.
Ama karım seneler önce öldü!
¡ Pero mi mujer hace años que murió!
- Karım o gün öldü.
- El día que mataron a mi mujer.
Karım yıllar önce öldü.
Mi esposa murió hace muchos años.
- Karım altı yıl kadar önce öldü.
- Falleció hace casi seis años.
Karım yoksulluk içinde öldü ve oğlum da ortadan kayboldu.
Mi esposa murió indigente y mi hijo ha desaparecido.
Jackie Tyler hala hayatta olabilir. - Karım öldü.
- Mi mujer murió.
Karım 1 941'de Almanlar'ın hava baskınında öldü.
Mi esposa murió en un bombardeo aéreo alemán en 1941.
- Karım öldü.
- Mi mujer murió.
Karım... kızlarım... öldü.
Mi mujer. Mis dos hijas. Muertas.
Karım hastalandı ve 6 ay sonra öldü.
Mi mujer enfermó y pronto murió.
Karım ve oğlum öldü.
Mi esposa e hijo están muertos.
Karım ameliyat masasında sadece altı dakika kaldı ve öldü.
Mi esposa existió sólo seis minutos en la mesa operatoria y luego murió.
Karım iki yıl önce öldü.
Mi esposa murió hace dos años.
Karım, Donald daha çocukken öldü.
Mi mujer murió cuando Donald era un niño.
Kamp'tan orada karım, çocuklarım öldü.
Al campo de concentración donde mi mujer y mis hijas, Rachel y Elaia, murieron.
Öyle değil- - Karım uzun zaman önce öldü.
No fue - Ella murió hace mucho tiempo.
Kayınbiraderimden makbuzu aldım. Biliyorsunuz, karım trajik bir şekilde öldü. Bu sabah beni saldılar.
Tengo un certificado expedido por el marido de mi hermana, Mi esposa murió trágicamente, como ustedes saben.
- Karısı ve oğlu da mı öldü?
¿ Su mujer y su hijo también...?
"Bildirmekten üzgünüz, Kasım 2, 1944... " Manzanar Yerleşim Merkezi... " karınız ve oğlunuz öldü...
"Lamentamos informarle que el dos de noviembre de 1944, en el Centro de Manzanar, su mujer e hijo recién nacido fallecieron a causa de las complicaciones surgidas durante el parto."
Karım, devrim için öldü.
Mi mujer murió por la revolución.
Karısı, 8 gün sonra, kederinden öldü... — Tanrım!
Se ahorcó. Y la mujer a los ocho dias, de pena, también se murió. iPor Dios!
Karım 31 yıl önce öldü.
Mi esposa murió hace 31 años.
10 yıl önce karım bir araba kazasında öldü.
Mi mujer murió en un choque hace 10 años.
- Karım ve kızım öldü.
Mi esposa y mi hija están muertas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]