English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ Ç ] / Çok yazık oldu

Çok yazık oldu traducir español

245 traducción paralela
Çok yazık oldu.
Qué mala suerte.
Baron'a çok yazık oldu.
Qué pena me da lo del barón.
- Çok yazık oldu gerçekten.
- Es una pena, de verdad que sí.
Miura'ya çok yazık oldu.
Qué pena lo de Miura
Ölmesi çok yazık oldu.
Lástima que esté muerto.
Popcorn için de çok yazık oldu.
Y lástima lo de Palomitas.
Çok yazık oldu!
Es una lástima.
ona katılmaman çok yazık oldu Jordie.
Lástima que no fueras con él.
Çok yazık oldu.
Es una verdadera lástima.
Roberts ve Stevens'ı hafif görevlere vermemeniz çok yazık oldu, efendim.
Es una lástima que no pusiera a Roberts y a Stevens en tareas livianas.
Onu kaybetmemiz çok yazık oldu.
Es una pena que lo hayamos perdido.
Çok yazık oldu. İyi bir yarış çıkartıyordu.
Es una pena, estaba haciendo una buena carrera.
- Jackie'ye çok yazık oldu, değil mi?
- Qué pena lo de Jackie, ¿ no?
Çok yazık oldu kötü bir el yüzünden iyi parça bir mücevher kaybettiniz.
Vaya, es una lástima perder semejante joya con una mano tan mala.
Tabii, babana çok yazık oldu.
Claro, lo de tu padre es una pena.
Çok yazık oldu, çok!
¡ Daba lástima!
Gunner! " Çok yazık oldu!
¡ Gunner! " ¡ Daba lástima!
Çok yazık oldu.
Ha sido una vergüenza.
Bizi terketmen çok yazık oldu, Lamia "GENETIX" te harika bir kariyerin olabilirdi.
Es una pena, Lamia, que nos dejara. Podría hacer una gran carrera en "GENETIX".
Ona çok yazık oldu.
Fue una pena lo que le ocurrió.
Çok yazık oldu.
Fue la vergüenza.
Büyük bir çoğunun toplama kamplarında telef olması çok yazık oldu.
Es una pena que tantos muriesen... en los campos de concentración.
Film yapmayı bırakması çok yazık oldu. Ama anlaşılabilir birşey.
Es una pena que dejara de hacer películas, pero es comprensible.
Kontes Olenska'nın kocasının teklifini geri çevirmesi çok yazık oldu.
Es realmente una pena que la condesa Olenska rechazara la oferta de su esposo.
Bu arada, Kagero'nun ölümüne üzüldüm. Gerçekten bu çok yazık oldu!
Por cierto, lamento la perdida de Kagero. ¡ Fue una verdadera lastima!
Çok yazık oldu.
Qué pena.
Çok yazık oldu.
Es una verdadera pena.
Saul'un kellesinin koparılması çok yazık oldu.
Es vergonzosa la muerte de Saul.
Sokak serserileri tarafından kurşunlanması çok yazık oldu.
Un hombre bueno. Demasiado bueno para que lo mataran unos patanes.
Çok yazık oldu.
Menudo desperdicio.
Kerry Weaver'ın devam edememesi çok yazık oldu.
Es una lástima que Kerry Weaver no pudiera seguir.
İnsanlara çok yazık oldu. Bu çok kötü.
Esa pobre gente, qué horror.
Bu arada, Kagero'nun ölümüne üzüldüm. gerçekten bu çok yazık oldu!
Por cierto, lamento la perdida de Kagero. ¡ Fue una verdadera lastima!
- Çok yazık oldu.
- Una lástima.
Son buluşmamızda kaçman çok yazık oldu.
Es una pena que tuvieras que huir la última vez que nos encontramos.
- Ben'e çok yazık oldu. - Evet. - Bu gece formunda mısın Marlowe?
Siento lo de Ben.
Çok büyük ama karakterli biriydi, gerçekten yazık oldu.
- No me empujes.
Çok yazık. Ne oldu?
Qué pena. ¿ Qué ocurrió?
Ne yazık ki bu telgraf şimdiden çok pahalı oldu.
Lamentablemente, este cable ya es demasiado caro.
Çok güzelmiş. Yazık oldu.
Es hermoso. ¡ Qué lástima!
Çok yazık oldu.
Qué lamentable.
Her zaman çok içtendi, Evet, yazık oldu.
- Siempre fue muy amable. - Sí.
Ne yazık ki bu subay işini iyi biliyora benziyor. Albay, bunun kardeşim sayesinde olmasına çok seviniyorum. - Planınız başarısız oldu.
Por desgracia parece que este oficial sabe lo que hace. le ha fallado el plan.
Oh, evet. çok tatlı bir kızdı. Yazık oldu evlat.
Oh si, ella fue unica, dificil olvidarla chico
yazık oldu, çok da güzel bir pizzaydı. - Bu kim?
Es una lástima, porque estaba buena.
Televizyonda bir şey gördükleri an : "Oh, çok kötü olmuş be!" "Ah be, yazık oldu!" diyorlar.
¡ La mayoría de gente ve algo así en la tele y dicen! " ¡ Oh, que horrible!
Sizi desteklediğimi hepiniz biliyorsunuz ama ne yazık ki... çok önemli bir gelişme oldu.
Me alegra mucho estar aquí para apoyar al coro y- - Me temo que me acaban de informar de algo.
ABD'ye geleli birkaç ay oldu. Ama fizik tedavi ve bakıcılık konusunda çok tecrübeliyim. Öz geçmişimde de yazıyor.
Solo he estado en E.U. por pocos meses pero tengo mucha experiencia en cuidado y terapia física...
Çok yazık. Ne oldu sana, Harvard?
¿ Qué te pasó?
Aslında yazık oldu çünkü burada çok hoş duruyordu.
De cierta manera, fue una pena para nosotros... porque era encantador tenerlo aquí.
Bütün emeklerini, endüstrilerini yıktılar,... hepsi yok oldu, çok yazık.
No ganamos ni para comer. ¡ Es un disparate!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]