English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ S ] / Sakın unutma

Sakın unutma traducir francés

1,305 traducción paralela
Sakın unutma.
N'oubliez pas!
Bırakın beni! - Sakın unutma.
N'oublie pas.
Sakın unutma...
Et rappelez-vous bien d'une chose...
Sana sebepleri söylemek zorunda değilim. Bunu sakın unutma.
Légalement comme moralement, rien ne m'oblige à te le dire.
Ve sakın unutma çay evinde yaptıklarını mesela.
Tu en as déjà tué un, dans le salon de thé.
Sakın unutma.
C'est comme ça.
Sakın unutma!
N'y reviens pas.
Bana evet dedi. Seni seviyorum. Yazmayı sakın unutma.
N'oublie pas de m'écrire.
Bunu sakın unutma.
Ne l'oublie jamais.
İstediğin hileyi, planı yap, istediğin oyunu oyna ama şunu sakın unutma bir daha bu üssün geleceğini tehlikeye atarsan adamlarım seni bulur.
Ce que vous faites ici sont vos affaires, vous pouvez comploter, faire des plans et jouer à tous jeux que vous voulez, mais soyez en sûr :
- Sakın unutma.
- N'oublie pas ça.
Sakın unutma, çift yılların şarapları tek yılların şaraplarından çok daha iyidir.
Le vin des années paires est toujours meilleur.
Bu işler hep böyle yürür, ama sakın unutma...
" C'est comme ça, mais n'oublie pas,
Bir şeyi sakın unutma...
Rappelle-toi.
- Bunu sakın unutma.
- N'oublie jamais ça!
Sakın unutma, onun kılına dokunursan, ölürsün.
Si tu lui fais quoi que soit, t'es mort!
Dünyanın en büyük sınıfını sakın unutma.
Et "la plus grande classe du monde"?
Bunu sakın unutma.
N'oublie jamais ça.
Sakın unutma Virginia ; bir gün sen de anne olacaksın.
N'oublie pas, Virgínia, un jour, toi aussi, tu seras mère.
Sakın unutma. Bu bir savaş gemisi ve biz savaşa hazırlanıyoruz.
N'oubliez pas que nous sommes un bâtiment de guerre.
Sunu da sakın unutma :
Rappelle-toi une chose de plus.
Şunu sakın unutma.
Et rappelle-toi :
Oraya geliyorum. Birlikte yemek yeriz. Sakın unutma, yarın öğlen annemi yemeğe götüreceğiz.
Ce soir on dîne en tête à tête... mais demain, on déjeune avec ma mère.
Sakın unutma.
Et n'oublie pas.
Dostlarını korumak istiyorsun. Ama sakın unutma.
Tu protèges tes amis, mais ne te fais pas d'illusions,
Sakın unutma.
N'oublie pas.
Bir dahaki sefere, sigaraları sakın unutma.
N'oubliez pas les cigarettes, la prochaine fois.
İyi bak, John ve sakın unutma.
Regardez bien, John... et souvenez-vous bien de lui.
Sakın unutma, tüm yaprakları birden dökme.
Pas trop de pétales à la fois.
Sakın unutma, bundan kimseye bahsetmek yok.
N'oubliez pas : pas un mot de tout ceci à quiconque.
Sakın unutma...
Mais n'oubliez pas...
Ve sakın unutma, penceremin önüne koymak üzere bana bir modelini vereceğine söz verdin.
Vous m'avez promis une maquette. Je la mettrai en vitrine.
Sakın unutma kıdemli mühendis subay benim, ve mühendislik ile ilgili ben konuşacağım.
J'y serai, moi aussi. C'est moi l'officier supérieur.
Sakın unutma canlı bulunmak zorunda değil.
Mais souviens-toi que nous ne sommes pas obligés de le retrouver en vie.
- Sakın unutma.
N'oublie pas :
Bunu sakın unutma.
N'oublie pas ça.
Ama diyeceğim şeyi sakın unutma.
Mais écoute-moi attentivement.
Sakın unutma! Bir kere bunu başarırsan o başarıyı kimse senden geri olamaz.
Une fois que tu l'auras fait, personne ne pourra plus te l'enlever.
Ve sakın unutma, WD-40 her zamanki gibi bu kaset üç saniye içinde kendini yok edecektir.
et n'oubliez pas, WD-40, comme toujours, Cette casette se détruira dans 3 secondes.
Hangi tarafta olduğunu sakın unutma.
Te trompe pas de camp.
Şu sahte polisi bulmama yardım etmeyi unutma sakın.
Et précisez bien que j'ai découvert ce faux policier.
Yemekten önce ellerini yıkamayı unutma sakın.
N'oubliez pas de vous laver les mains avant de manger.
Gece çayımı unutma sakın.
N'oublie pas ma tisane ce soir.
Döndüğünde verdiğin sözleri unutma sakın.
Mais n'oublie pas ce que tu as promis ton retour.
Sadece warp çekirdeğinden gelen enerji boşalmasından sakınmayı unutma.
Surtout n'oublie pas d'éviter la décharge d'énergie.
Sakın beni unutma.
Ne m'oublie pas!
Bart, geldi vakti, bitir bu rüyayı Ve unutma sakın standart çığlığı
LA MANGEOIRE D'ONCLE MOE
Bunu unutma sakın.
N'oubliez pas.
Tanrı'ya emanet ol, Ophelia dediklerimi unutma sakın.
Adieu, Ophélie, et rappelez-vous ce que je vous ai dit.
Unutma sakın beni.
Souviens-toi... de moi.
- Unutma sakın.
N'oublie pas. - J'oublierai pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]