English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ C ] / Call of duty

Call of duty traduction Français

236 traduction parallèle
No boy can sidestep the call of duty.
Nul ne peut refuser ses responsabilités.
And for conspicuous gallantry beyond the call of duty, you have been awarded the Distinguished Service Cross.
Pour cet acte d'éclatante bravoure, je vous décore de la Distinguished Service Cross.
Sergeant York, as Commander-in-Chief of the American Expeditionary Forces, it is my pleasure to confer upon you the United States Congressional Medal of Honor for heroism beyond the call of duty.
Sergent York, en tant que chef du corps expéditionnaire, je vous décerne la Médaille du Congrès pour conduite héroïque exceptionnelle.
Tell them they're volunteering for a hazardous mission. Beyond the call of duty.
Dis-leur d'être volontaires pour une mission.
"For gallantry in action beyond the call of duty,"
" Pour bravoure au combat au-delà du devoir,
- Huh? But for his bravery, his enterprise and his gallantry... above and beyond the call of duty... he's being recalled to Washington to be personally decorated... by the president of the United States.
Mais pour sa bravoure, sa vaillance et son courage... allant bien au-delà de son devoir... il est rappelé à Washington pour être personnellement décoré... par le Président des États-Unis.
But Capt. Hendry is attending to demands over and above the call of duty.
Mais le capitaine Hendry, est actuellement pris par son devoir.
Fortunately, in times of emergency men arise with a brand of courage and fortitude that go far beyond the call of duty, and you are one of these.
Mais il se trouve des hommes courageux, entreprenants qui vont au-delà de leur devoir. Vous étes de ceux-là.
It's service above and beyond the call of duty.
- Ce n "est pas de la désertion. C" est le service au-delá du devoir.
( Male # 4 )'In the present crisis No one can shirk the clear call of duty.
Nul ne peut échapper à l'appel du devoir.
"For action against the enemy, above and beyond the call of duty."
"pour sa résistance à l'ennemi, " envers et contre tout. "
"at the risk of life, above and beyond the call of duty."
"au risque de leur vie et au-delà des exigences du devoir".
They needed help here, so I heeded the call of duty.
Le Festival avait besoin d'un organisateur.
For conspicuous bravery above and beyond the call of duty :
Ont fait preuve d'une exceptionnelle bravoure :
" Andrew L. Hetherington, Private. L Troop, 6th Calvary, for conspicuous gallantry at risk of life above and beyond the call of duty.
" Soldat Hetherington... 6ème régiment de cavalerie... s'est montré d'une bravoure exceptionnelle, au mépris de sa vie.
His father's a famous jurist. His mother was born a noblewoman. He's descended from Garibaldi's men, but he didn't hear the call of duty.
Fils d'un grand juriste et d'une femme aux nobles origines, nièce d'un Garibaldien, ce jeune homme n'a pas senti l'appel du devoir, il n'a pas couru au secours de la patrie,
Where's the sacrifice beyond the call of duty?
Où est l'esprit de sacrifice?
If he had not been my prisoner during the action at Crazy Woman River, I would have cited him for gallantry above and beyond the call of duty.
s'il n'avait pas été prisonnier durant l'attaque à Crazy Woman River, je l'aurais cité pour bravoure pendant et en dehors de son devoir.
" Displaying valor above and beyond the call of duty, did single-handedly save the lives of nine members of his patrol, capturing an enemy machine gun nest and taking out, in the process, a full company of enemy infantry.
"il sauva seul la vie de neuf hommes de sa patrouille " en capturant un poste ennemi de tir à la mitraillette, éliminant ainsi " toute une compagnie d'infanterie ennemie.
From the President of the United States of America to First Sergeant Michael Patrick Gilhooly, for bravery above and beyond the call of duty.
Du Président des États-Unis d'Amérique au Premier Sergent Michael Patrick Gilhooly, pour sa bravoure dans l'exercice de ses devoirs et au-delà.
Colonel, I'd gladly serve above and beyond the call of duty but this is even beyond above and beyond.
Colonel, je suis toujours prêt à faire mon devoir, mais là, c'est trop.
It's a shade over, above and beyond the call of duty.
C'est plus que le devoir d'amitié n'en demande.
It was then I received the Victoria Cross, for bravery above and beyond the call of duty.
J'ai eu la Victoria Cross pour acte de bravoure. Au-dessus et au-delà du devoir.
That's beyond and above the call of duty.
C'est bien au-delà du strict devoir.
With these Tigers, this operation goes above and beyond the call of duty!
Avec ces Tigres, l'expédition plane "au-dessus du devoir"!
- The call of duty.
- L'appel du devoir.
By the call of duty, it's me.
Par l'appel du devoir, oui.
He spent hours with the horses, cleaning and grooming... way over the call of duty.
Il brossait les chevaux pendant des heures. Il faisait bien plus que son devoir.
Each man is devoting long hours of training and doing many things above and beyond the call of duty such as morale tours of factories...
On se consacre à de longs entraînements... et on fait bien plus que notre devoir, en remontant le moral des ouvriers.
By order of the President of the United States the Distinguished Service Medal is awarded to Captain Virgil I. Grissom who distinguished himself by valor above and beyond the call of duty.
Par ordre du Président des Etats-Unis... la Distinguished Service Medal... est remise au Capitaine Virgil I. Grissom... qui s'est distingué par sa valeur et son sens élevé du devoir.
It's a difficult combination of careers. Medal of Valor today for conduct above and beyond the call of duty while participating in an undercover arrest on April 17, 1981.
.. une médaille pour son courage et sa conduite exemplaire au cours d'une arrestation le 17 avril 1981...
I've a presentation to make for service above and beyond the call of duty of a tourist.
J'ai une médaille à remettre. Pour son engagement exceptionnel, de la part d'un touriste...
Of course, this goes far beyond the call of duty.
Certes, cela sort de vos attributions.
And Santa would like to toast you all... for answering the call of duty... on the holiest of nights.
Je voudrais trinquer à vous qui avez répondu à l'appel du devoir en cette nuit sacrée.
"One, that he did knowingly and willfully " perform above and beyond the call of duty on countless occasions. " Two, most seriously,
Tout d'abord, il a sciemment et avec entêtement fait toujours plus que son devoir à d'innombrables occasions.
That's above and beyond the call of duty.
Cela va au-delà du sens du devoir.
Spending five minutes with Bester would try the patience of a saint but being stuck with him on a ship goes above and beyond the call of duty.
Cinq minutes avec Bester testeraient même la patience d'un saint... mais être coincé dans un vaisseau avec lui, c'est vraiment trop.
You've gone quite beyond the call of duty.
Tu as fait plus que ton devoir.
For conspicuous gallantry and intrepidity above and beyond the call of duty.
Pour acte de bravoure et d'intrépidité insigne au-delà et par-delà l'appel du devoir.
For his conspicuous gallantry and intrepidity at the risk of his life above and beyond the call of duty, Lt. Curtis Rivers, United States Navy, an American hero, is hereby awarded the Medal of Honour.
Pour son acte de bravoure et d'intrépidité insigne au risque de sa vie, au-delà et par-delà l'appel du devoir, le lieutenant Curtis Rivers, héros américain de la Navy, reçoit par le présent acte la Médaille d'Honneur.
Well, you have gone above and beyond your call of duty, major.
Eh bien, vous avez dépassé la limite de votre devoir, major.
Lieutenant Commander Harmon Rabb distinguished himself with actions beyond the call of duty.
Le capitaine Rabb s'est distingué en dépassant l'appel du devoir.
I'll try and be what he loves to call me, "a little woman" and not be rough and wild, and do my duty here at home instead of always wanting to go to war to help Father.
J'essaierai de me montrer digne... d'être sa fille! Ni brutale, ni sauvage! Et je ferai mon devoir ici!
Should trouble come, I shall call Russia to arms anew and if you stand idly by, I shall strike you mercilessly as long as I am alive, and after it will be the duty of my sons!
Si vous restez à l'écart vous serez battus sans merci. Si je suis vivant c'est moi qui vous battrai. Si je suis mort mes fils en auront l'ordre.
I call this a desertion of duty!
C'est de la désertion!
Ladies and gentlemen... before I call upon General Lord Baxter of Ethiopia... who's going to present our prizes... it's my sad and painful duty... to listen with you to a few words of farewell... from two masters who are leaving us.
Mesdames et messieurs. Avant que le général Baxter ne remette les prix, je propose que nous écoutions les quelques mots d'adieu de deux professeurs que nous allons regretter.
Now, Yank I know this ain't what you call your armoury and you got on your soldier suit and all that but I don't reckon hugging my gal comes under the heading of duty.
Alors, Yank... Je sais qu'on n'est pas devant l'arsenal et que vous êtes en uniforme, mais je doute qu'on vous ait donné l'ordre d'embrasser ma bonne amie.
I, of course, felt duty-bound to call the National Enquire and then I came to the office.
Naturellement, j'ai contacté le National Enquirer et j'ai filé au bureau.
You can't call shack duty on top of a full shift.
Vous ne pouvez pas nous mettre en maintenance après une journée de travail complète.
Hey, you really went beyond the call of duty on this one, pal. Thanks.
Tu as vraiment fait des miracles, sur ce coup-là.
Oh, above and beyond the call of duty, Guy.
Tu surgis et nettoie le chantier. Sans qu'on t'ait appelé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]