English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ E ] / Except for you

Except for you traduction Français

1,692 traduction parallèle
Nobody cleans heating ducts- - except for you, that is.
Personne ne nettoie les conduits de chauffage, à part toi.
I haven't told anybody about it except for you.
Je n'en ai parlé à personne sauf toi.
Except for you.
Je ne parlais pas pour toi.
No, the... the truth is, when it comes to love, you can root for everyone - in fact, you've made a career out of it - except for your own sister.
Non... La vérité, quand il s'agit d'amour, tu peux encourager n'importe qui. Tu en as même fait une carrière.
Well, except for you.
Sauf toi.
You mean except for you.
Vous voulez dire, à part vous.
Nobody else in the building heard that, except for you.
Personne n'a rien entendu dans l'immeuble excepté vous.
Uh, Except For You, Florence.
Sauf vous, Florence.
Except for you of course... sir.
À part vous bien sûr... monsieur.
Except for you, mike, of course,'cause your mom just- - you know, she's dead. You know?
Sauf pour toi, Mike, vu que ta mère est morte.
Except for that last part about you.
Oui. Excepté pour la dernière partie vous concernant.
All of the windows open, except for the second one on the left, so don't try to open it because you'll hurt your back.
Toutes les fenêtres s'ouvrent, sauf la 2e à gauche. A garder fermée ou mal de dos assuré.
Except for the fact that you're into Randy.
Sauf pour le fait que tu aimes bien Randy.
You should have never had it to begin with, except for the beef with the Tastee Freez route.
- Vous n'auriez jamais dû l'avoir, à part pour cette histoire avec le circuit Tasty Freeze.
Vince, you know my policy... except for work, I only go to the Valley November through March.
Vince, tu connais ma politique, à part pour bosser, je ne vais dans la vallée que de novembre à mars.
You basically told him to wait around for who knows how long except you don't have any plans on getting back together.
Tu lui as dit d'attendre je ne sais combien de temps sauf que tu n'as pas l'intention de reprendre avec lui.
Don't worry, you shouldn't feel anything except for a slight pulling.
Vous ne devriez rien sentir si ce n'est un léger tirage.
I don't know, like oil, right, like oil that you can get for the same amount, except oil is "y" times as much as... if this is your idea of terms I'll understand,
de l'essence pour la même somme, sauf que l'essence est "y" fois plus chère que... Si c'est l'idée que tu as de "termes que je comprends", je vais te tuer.
Well, i know you don't get off the base much, except for official business, so i thought i'd take you somewhere nice.
Eh bien, je sais que tu ne sors pas souvent de la base, hormis pour les sorties officielles, donc j'ai pensé t'emmener dans un endroit plaisant.
You're overloaded as it is, and no one knows this team better than me, except for the boss.
Vous êtes surchargée de travail et personne ne connaît cette équipe mieux que moi, à part le patron.
Except maybe for you.
À part peut-être avec vous.
Give me your word you will let this drop, and I will make sure that you are reassigned to whatever post you want... except for the White House, of course.
Jurez-moi de laisser tomber, et le poste de votre choix vous sera assigné... pas à la Maison-Blanche, bien entendu.
Well, look, you know, we're All pretty much accounted for Here except for Garrity is
Bon, écoutez... il n'y a que nous ici, sauf Garrity, qui dort à l'étage.
You get paid, nobody gets hurt... well, except for Lanko, and of course Fortnum with his gimpy wrist.
Vous êtes payés, personne n'est blessé. Eh bien, excepté Lanko, et bien sûr Fortnum avec son poignet estropié.
I was gonna tell you, but ever since we decided to move you... you've been so happy and smiley... and you're never that way except for when you kill a deer.
J'allais te le dire, mais depuis qu'on a décidé de déménager, tu... tu étais si heureux et souriant... et tu n'es jamais comme ça sauf quand tu viens de tuer un chevreuil...
Except every fall, before the school year began... she'd prepare my school clothes... measure me for my pants - you know, the hems and so forth.
Sauf à l'automne, avant le début de l'année scolaire... elle préparait mes vêtements pour l'école... et prenait mes mesures pour un pantalon... L'ourlet, et tout le reste.
Except for, you know, your age.
Toi non plus. A part pour, tu sais, ton age.
You're on edge, you're erratic, except for when you're hunting,'cause then you're downright scary.
T'es à cran, t'es énervé, sauf quand tu chasses, parce que sinon t'as carrément peur.
Except for the fact that you've known each other for more than 30 years.
Sauf que vous vous connaissez depuis plus de 30 ans.
I know you're not starving, except for attention.
Je sais que vous ne souffrez pas, à part du manque d'attention.
Well, except for when you had to deal with the surgeons.
A part quand tu as eu affaire aux chirurgiens.
You'd talk to Danny, except Danny already thinks that you and Harry are a problem for the show.
- Si je t'assure. Tu parlerais à Danny, sauf qu'il pense que toi et Harry êtes un problème pour l'émission.
- this was all before you were coming, so - - so now it can be for both of us, just like always, except we're in friggin'alaska!
Tout ça c'était avant que tu n'arrives, alors... Alors maintenant ça va être pour toutes les deux! Comme on l'a toujours fait, sauf qu'on est en Alaska, bordel!
Except for the fact that you don't have a tv.
En dépit du fait que tu n'aies pas de télé.
You'd never notice him, except for the wheelchair.
On ne le remarquait jamais si ce n'est pour sa chaise roulante.
You're on edge, you're erratic, except for when you're hunting. 'Cause then, you're down right scary.
Tu es imprévisible, sauf quand tu chasses, car là, tu deviens vraiment effrayant.
Except for, you know, your politics.
excepté pour, vous savez, votre politique.
Everything except the training your father wanted for you.
Tous sauf l'entraînement que ton père voulait pour toi.
I'm sorry for using the B-word, ma'am, but that's what you are, except at the convent.
Désolé d'avoir utilisé ce mot, madame, mais c'est ce que vous êtes. Sauf au couvent.
Except for when I said, "Can I tell you something in confidence?"
Sauf quand j'ai dit, "Est-ce que je peux te faire une confidence?"
It's pretty much the same as your side, except you're rooting for me more.
Quasiment la même que toi, sauf que tu es de mon côté.
Except for the guy you were making out with all night.
Sauf le type avec qui vous étiez toute la nuit.
It's all i've got except for goohair And good clothes, and actually, you know, i'm doing okay.
C'est tout ce que j'ai, à part mes beaux cheveux et mes belles fringues, et en fait, je vais très bien.
I don't know what to say except I'm here for whatever you need.
Je ne sais pas quoi dire. Je suis là si tu as besoin de quoi que ce soit.
Except for my thanks for the pleasure you gave me as a spectator.
Sauf mes remerciements pour le plaisir que vous m'avez offert comme spectateur.
I mean, damien's at college, and, you know, I'm padding around that big apartment all by myself, except for when troy decides to come over and- - look, I'm-
Je veux dire, Damien est à la fac. Je tourne en rond dans ce grand appart, toute seule, sauf quand Troy décide de passer.
That's the problem with you people.. .. except for God you understand everything else.
C'est le problème avec les personnes comme toi à part Dieu vous comprenez tout le reste.
You've never cooked, except for frying a few vegetables...
T'as jamais fait la cuisine, à part faire revenir des légumes...
- I'd like to make a change in my pay status. - Okay. I'd like you to place everything except for $ 50 a month into an allotment for my wife.
J'aimerai que vous placiez tout excepté 50 $ par mois sur un compte pour ma femme.
- I was... except for that part where you disappeared.
- Oui. Sauf quand tu as disparu.
Sometimes, you know, we'd separate, arrange the schedule so we didn't have to see each other, except in passing for a couple weeks at a time.
Parfois, tu sais, on arrangeait nos emplois du temps pour qu'on ait pas à se voir sauf en passant deux semaines d'affilée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]