He's just a traduction Français
13,812 traduction parallèle
I was pretty sure that I could change his mind if he just gave me a chance.
J'étais presque sûre que je pouvais le faire changer d'avis, s'il m'en laissait la chance.
He's just a guy trying to do the right thing.
Il est juste un gars qui essaye de faire la bonne chose.
It's like just sitting there still and all of a sudden he starts doing this shit and the quarters start lifting up, right? And they start separating.
il empilait des pièces, elles étaient là, immobiles, puis il a commencé, et les pièces ont commencé à flotter, puis à se séparer.
Here he come, here he come just having a little fun And it's only just begun underneath the sun
Regardez, je prends mon pied, et ça ne fait que commencer sous le soleil d'été.
What, so he gets away with it, just like that guy with the hit-and-run that almost killed us?
Quoi, donc il s'en sort, comme le gars qui nous a presque tués?
B, I know that you have your issues with A.J., but you have had it just a little bit easier than he has, so please don't be this way.
B, je sais que tu as tes problèmes avec A.J., mais tu n'as pas souffert comme lui, alors s'il te plait ne sois pas comme ça.
You know he's just acting out.
Tu sais qu'il a sur-réagi.
I'm just... saying he's a good guy.
je dis juste, que c'est un bon gars.
- I would just like to submit to you that, although I agree that mangy hound is a bit of an eyesore... doesn't smell very good either... but he's got as much right to be in here as you do.
- Juste vous dire que, je suis d'accord que ce chien galeux est répugnant... il ne sent pas très bon en plus... mais il a autant le droit d'être là que vous.
Just because he kept Simmons warm for a few months... with fire... doesn't mean he's someone you should save.
Juste car il a gardé Simmons au chaud durant quelques mois... Avec du feu... cela ne veut pas dire que c'est quelqu'un que nous devons sauver.
It's just, um, a little complicated, but he is living with me.
C'est juste, euh, un peu compliqué, mais il vit avec moi.
As you just heard, he's got some serious substance-abuse problems.
Comme vous venez de l'entendre, il a quelques problèmes de toxicomanie.
How do we know he's not just looking for exploits to get into our system when it goes back to being a black hat?
Comment savons-nous qu'il n'y a pas que la recherche d'exploits Dans notre système quand il redeviendra un chapeau noir?
My son got the crap kicked out of him when he was a boy just for being gay.
Mon fils s'est fait tabasser quand il était gamin juste parce qu'il était homo.
He's... he's just a kid.
C'est... c'est juste un enfant.
He has a good heart, and I know it's no excuse, but he's never been exposed to transgender people, and I think he just got... confused.
Il a bon cœur, je sais que ce n'est pas une excuse, mais il n'a jamais été exposé à des personnes transgenres, je pense qu'il a juste été... désorienté.
Maybe he's just going to Clear-Line for a visit, you know, check out the merchandise.
Peut-être qu'il vient à Clear-Line vérifier la marchandise.
You just get riled up every time he comes into town because, you know, he's this big star and it makes you feel like a side character.
Tu es juste énervé à chaque fois qu'il vient ici car il est la grande star et tu te sens comme un second rôle.
For those of you just tuning in now, the president of the United States appears to be visiting the woman with whom he's been having an affair.
Pour ceux qui viennent de se connecter, le président des Etats-Unis semble être allé voir la femme avec qui il a une liaison.
He's just a senile old man.
Il est comme ça C'est plus de la sénilité qu'autre chose.
Yeah, just to see if he would consider it, which he might if I can get permission from the investigators, the D.A., and the defense.
Oui, juste pour voir s'il y réfléchirait, ce qu'il peut faire, si j'obtiens l'autorisation des enquêteurs, du procureur, et de la défense.
He isn't just trying to use this video to get his client off Scott-free, he's getting ready to sue the LAPD and the city for wrongful imprisonment.
Il n'essaie pas seulement d'utiliser cette vidéo pour faire libérer son client, il s'apprête à poursuivre le L.A.P.D. et la ville pour emprisonnement arbitraire.
See, honey, he's not just a silver fox.
Tu vois chéri, il n'est pas qu'un renard argenté.
He's got his own problems just like everyone else.
Il a ses problèmes, comme tout le monde
He was just in Japan opening a club, but he's back now.
Il était juste au Japon en train d'ouvrir un club, mais il est de retour.
He's just a regular, normal guy from another universe.
Il est ordinaire, un mec normal d'un autre univers.
Niklaus, please tell your creepy friend that just because he's good-looking doesn't mean I won't turn him inside out and hang what remains from a pole.
Niklaus, s'il te plaît, dit à ton ami sinistre que ce n'est pas parce qu'il est séduisant que ça va m'empêcher de lui faire jaillir ses entrailles pour les suspendre à un poteau
That asshole's willing to risk everything he cares about just to defeat me!
Ce trou du cul risque tout ce qu'il a juste pour me vaincre!
If that guy catches you with a box of his eyeholes, he comes bursting in through a window and just starts kicking the shit out of you.
S'il t'attrape avec une boite de ses orbites, il débarque en défonçant la fenêtre et il se met à te tabasser la tronche.
You know, worf from "Star Trek," how he has all that shit all over his face, but he's just a human in a costume, you know?
Tu sais, Worf, dans Star Trek il a toute cette merde sur le visage, mais c'est juste un humain en costume?
I mean, thank you so much for helping end the festival, but I have a boyfriend, and, uh, he's just - - okay, okay, you can stop saying it.
Je veux dire, merci de m'avoir aidé à mettre un terme au festival, mais j'ai un petit ami, et, uh, il est juste - - D'accord, d'accord, tu peux arrêter de le dire.
He's still just a boy.
Ce n'est encore qu'un garçon.
He's a little cranky because he just got adult braces.
Il râle parce qu'on lui a posé des bagues d'adultes.
If your brother succeeds in what he's doing it means not just my damnation but the entire world's, a world without God.
Si votre frère réussit dans ce qu'il fait, cela ne signifie pas seulement ma damnation, mais celle du monde entier, un monde sans Dieu.
He says, " Today's action, to hijack a politician, the mother of exiles, is just the start.
Il dit : " L'attaque d'un politicien aujourd'hui, la mère des exils, n'est que le début.
- He's just a pawn.
- Il est juste un pion.
She's just going to say he needs to go to the emergency room.
Elle va juste dire il a besoin d'aller à la salle d'urgence.
Well, he's a good guy, but we just drifted apart.
C'était un bon gars, mais on s'est perdus de vue.
I found Joe's dad on the Internet, and he just e-mailed me to say he's coming tomorrow.
J'ai trouvé le père de Joe sur le web, il m'a dit qu'il arrivait demain.
No, it's just that ever since I was a little kid, he was constantly making fun of handicapped people.
En fait, quand j'étais petit, il se moquait tout le temps des infirmes.
So, what, he had a chance to kill me and he didn't, so I'm just supposed to forget he's a killer?
Alors quoi, il a eu une opportunité de me tuer mais ne l'a pas fait, donc je suis censé oublier que c'est un tueur?
He's just a pawn.
C'est juste un pion.
[Sighs] I'm beginning to think that drugs are just a front for what he's really doing here.
[Soupirs] Je commence à penser que les médicaments sont juste une façade pour ce qu'il a vraiment fait ici.
He's just a terrible student.
Il est juste un mauvais élève.
Jackson's grandmother just showed up, which is very strange, considering that he's out sulking in the bayou, not that I can really blame him, considering
La grand-mère de Jackson a juste révélé, ce qui est très étrange, étant donné que Il est sorti de bouder dans le bayou, non pas que je ne peux vraiment lui reprocher, compte tenu de
Her husband's a maniac and the only reason he hasn't killed me is because he thinks I'm just his pet dog.
Son mari est fou. Il m'a pas encore tué parce qu'il croit que je suis son chien.
If he was just home busting one to his buddy's wife, hell, we've all done that.
Reluquer de loin la femme d'un copain, qui ne l'a jamais fait. Il paraît.
If he has a summons, just make it clear he's not here about...
S'il a une assignation, faites-lui comprendre...
He's just a boy.
Ce n'est qu'un gamin.
Just a few years, that's all I asked, then he would be free to do whatever he wanted.
Je ne lui ai demandé que quelques années, et après il serait libre de faire ce qu'il voulait.
He's 19, Muslim, and he's just wrote his last will and testament.
Il a 19 ans, musulman, et il vient juste d'écrire ses dernières volontés et son testament.
he's just a guy 18
he's just a boy 79
he's just a baby 21
he's just a man 33
he's just a kid 156
he's just a friend 69
he's just a little boy 21
he's just a child 32
he's just gone 19
he's just scared 23
he's just a boy 79
he's just a baby 21
he's just a man 33
he's just a kid 156
he's just a friend 69
he's just a little boy 21
he's just a child 32
he's just gone 19
he's just scared 23
he's just 316
he's just kidding 23
he's just jealous 18
he's just sleeping 16
he's just fine 17
he's just like you 17
he's just doing his job 19
just answer the questions 19
just a little 454
just a man 25
he's just kidding 23
he's just jealous 18
he's just sleeping 16
he's just fine 17
he's just like you 17
he's just doing his job 19
just answer the questions 19
just a little 454
just a man 25
just a joke 49
just answer me 27
just answer the question 165
just a reminder 42
just a second 863
just a moment 860
just a sec 327
just asking 127
just ask 167
just a minute 1540
just answer me 27
just answer the question 165
just a reminder 42
just a second 863
just a moment 860
just a sec 327
just asking 127
just ask 167
just a minute 1540