I remember that night traduction Français
420 traduction parallèle
I remember that night in Rome, saying it could still come true.
Je me rappelle avoir dit qu'il pouvait s'accomplir.
I remember that night as if it were yesterday.
Je me souviens de ce soir là comme si c'était hier.
I remember that night,... when I left her, but I dont remember where l left her
Je me rappelle la nuit oû je l'ai laissée, mais pas oû je l'ai laissée.
You remember that night you won your spurs... and we tacked a golden star on your dressing room door... and I told you, you were not for one man to have and to hold?
Te souviens-tu de ta première représentation? De l'étoile sur la porte de ta loge? Je t'avais dit, que tu ne serais jamais la femme d'un seul homme.
Some night when the curtain comes down... and that little world of yours sits there applauding you, you'll remember me. You'll know I helped a little.
Un soir, le rideau tombera, les applaudissements éclateront, et tu te souviendras alors tout ce que tu me dois.
David, the night that Dora died, I was alone with her, you remember.
David, la nuit où Dora est morte, j'étais seule avec elle, tu t'en souviens?
I'll remember that when you're an admiral. Good night, youngster. Good night.
Je m'en souviendrai quand vous serez amiral.
Remember that night on the Left Bank... you had on that little blue dress I bought for you?
Cette soirée sur la rive gauche. La robe que je vous avais achetée.
No. All he'll remember is that I conked him on the head with a rock last night.
Il croit que je lui ai lancé un pavé à la tête.
Remember what I said that night?
Vous vous souvenez de ce que j'ai dit ce soir-là?
Back 10 years to that night Mother died... and you and I sat together until dawn, remember?
Il y a 10 ans ce soir Maman est morte... et toi et moi avons parlé jusqu'à l'aube, tu te souviens?
Curro, that was the night you and I met and split that bottle of wine together. - Remember?
Le soir où on a "partagé" une bouteille de vin.
I'm the one you and your friend took home that night. - Remember?
C'est moi que... vous avez raccompagnée, un soir.
You're gonna remember the night I told you that.
Vous vous rappellerez du soir où je vous ai dit ça.
I now remember that his car is left outside every night.
Au fait, sa voiture passe toutes les nuits dehors!
[Bailey narrating] I remember clearly Everything that happened that night. For that was when it started
Je me souviens très bien de cette nuit-la car tout commenca, tout banalement d'ailleurs, dans ce train.
I remember the night I looked in that mirror before I went on.
Je me souviens du soir où je me suis regardée dans ce miroir.
I'll try to remember what you said last night... that years from now, this will seem the greatest adventure we ever had, even though we had it separately.
J'essaierai de me rappeler ce que tu disais hier soir, que dans plusieurs années, cette épreuve deviendra notre plus belle aventure, même si nous la vivons séparément aujourd'hui.
I remember the first time you called on me with two tickets for the first night of that Shaw play.
Je me souviens de notre première sortie. Tu avais deux billets pour la première d'une pièce de Shaw.
I remember that every Saturday night I would sit at my desk by the attic window and write down in my diary all my innermost thoughts.
Tous les samedis soirs. J'allais m'asseoir au grenier pour écrire mes pensées dans mon journal.
I remember that every Saturday night Mama used to call the family together.
Le samedi soir. Maman réunissait la famille.
I remember how on every Saturday night Mama would sit down at the kitchen table and count out the money that Papa had brought home in the little envelope.
Je me souviens que tous les samedis soir. Maman s'asseyait à la table et comptait l'argent rapporté par papa.
I said this would be a night to remember, that it would bring me all I ever wanted.
J'ai dit que cette soirée serait mémorable, qu'elle comblerait tous mes désirs.
You do remember that I came to see you last night, to make some music as we do every Wednesday? - Yes.
Hier soir, je suis venu te voir pour faire de la musique, comme chaque mercredi.
That first night, remember, I came back by myself. Why do you think I did that?
Le premier soir, pourquoi tu crois que je suis revenu tout seul?
As I remember it was a local deputy A man named Vennar, Who gave the most damaging testimony, when he told, that night in front Frank Gregory house.
Le témoignage d'un shérif adjoint nommé Vennar, a été décisif quand il a raconté l'épisode devant chez Frank Gregory.
I remember telling Slayton that first night at Rodger's Station.
Je me rappelle l'avoir dit à Slayton le premier soir à Rodger.
Mr. Marlow, this has been a night that I shall remember the rest of my life.
M. Marlow, c'est une soirée... dont je me souviendrai le reste de mes jours.
But I remember a nurse that the Kesslers had for Paulie. She did some of the weirdest things you ever saw. - I used to watch her at night.
Je me souviens de la gouvernante de Paulie, elle était bizarre.
Well, it was one night, I remember, that....
Eh bien, c'était un soir, je me souviens...
I remember so little of her but mother had died the night before and that afternoon, when grandma and me stayed with her,
Je m'en souviens si peu. Maman est morte un soir, et l'après-midi suivante, grand-mère et moi sommes restés seuls avec elle.
It's been at least ten years... but I still remember that night as if it were yesterday.
Ça fait au moins dix ans, et je me souviens encore de cette nuit-là.
You remember that attractive lady I was dancing with last night?
Vous vous souvenez, la dame séduisante avec qui je dansais hier soir?
I can remember one very well, after a bowling match on Thursday night on which he said he couldn't sleep nights, he was smoking a little too much and he thought that this criminal as he put it, might very well be part of a subversive plot.
Je me souviens, une fois, après un match de bowling, il m'a avoué ne pas pouvoir dormir. Il fumait trop. Et ce criminel, comme il l'appelait, pouvait bien faire partie d'un complot subversif.
I won't try and explain what happened last night because I know that, in time you'll find a proper way in which to remember it.
Je n'essaierai pas d'expliquer ce qui s'est passé hier... parce que plus tard... vous trouverez une manière juste de vous en souvenir.
- You remember that night that I come in all smelling like a lily.
Rappelle-toi quand je suis arrivé en sentant la rose.
I am sure I saw something very important that night but I can't remember what exactly, damn it!
Je suis sûr d'avoir vu quelque chose de très important cette nuit... ....mais je n'arrive pas à savoir quoi!
The only thing I remember is that he said that I shouldn't have left you alone last night.
Tout ce dont je me souviens, c'est qu'il a dit que je n'aurais pas dû te laisser seul cette nuit.
At some point that night, I don't remember anything GEORGE :
Où étiez-vous, Mme Clay?
I remember the night that he hit her, and she screamed, and how scared we were.
Je me souviens de la fois où il l'a frappée. Elle a crié et on avait très peur.
Good night, I'll remember that.
- Bonne nuit, je m'en souviendrai.
Now, I want you to remember that tomorrow night... we're going out live, coast to coast, to 90 million viewers in the United States and Canada.
Rappelez-vous que demain soir... cette émission sera diffusée en direct d'une côte à l'autre... devant 90 millions de spectateurs des États-Unis et du Canada.
Like that night, I remember it perfectly, I was at 100 paces from the hut of Chief Afobutu.
Comme la nuit oû, je me souviens parfaitement j'étais à 100 pas de la hutte du Chef Afoboutou.
When I come back to the pad that you abandoned that afternoon of drinking and arguments, I remember the love for me that you swore you had, and the kisses that at night you used to give me.
Dans dans la piaule que tu as quittée un soir d'alcool et de chache ... je repense à l'amour que tu m'as juré et aux baisers que la nuit tu me donnais.
But if you remembered Corfu, then you Must remember that night, in the studio, when I told you -
Mais si tu te souviens de Corfou, tu te rappelles de cette nuit, quand je t'ai dit...
We visited so many pool halls that day and night, I couldn't begin to remember them all.
On avait visité tellement de salles que j'en oubliais.
And then I remember one incredibly dark night... being at an oasis, and there were palm trees moving in the wind... and I could hear Kozan singing far away in that beautiful bass voice.
Je me souviens d'une nuit noire, dans une oasis. Les palmiers frémissaient au vent, j'entendais Kozan chanter de sa voix de basse, et je tentais de repérer sa présence dans les dunes.
I don't know if you remember, but when you dropped me off that night, it was very late.
Rappelle-toi, cette nuit-là, tu m'as quittée très tard.
Remember that good-looking broad I tried to pick up the night you wasted that kid? What's her name?
Tu te souviens, la nana que je draguais, le soir où... vous avez buté le mec.
That made me remember the dream I had last night.
Ça me rappelle mon cauchemar.
I wish I could remember that night with Lucinda Lark, I'll tell ya.
J'aimerais pouvoir me rappeler de cette nuit avec Lucinda Lark.
i remember one time 19
i remember everything 155
i remember nothing 21
i remember very well 18
i remember 2232
i remember it well 51
i remember you now 18
i remember that day 26
i remember something 18
i remember thinking 64
i remember everything 155
i remember nothing 21
i remember very well 18
i remember 2232
i remember it well 51
i remember you now 18
i remember that day 26
i remember something 18
i remember thinking 64