English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ N ] / Not the whole time

Not the whole time traduction Français

163 traduction parallèle
Not the whole time.
Pas depuis le début.
Well, not the whole time, but I had a couple once.
Enfin, pas toujours mais j'en ai eu un couple
No, not the whole time.
Non, pas tout le temps.
I mean, not the whole time. He dropped in, watched us play for a while.
Pas tout le temps, mais il est passé, il nous a regardé jouer un moment.
Not the whole time.
Pas tout le temps.
You should not have told the whole truth go away from here ; begin a new life don't stay out of consideration for me ; i shall have my memories no, i don't want time to forget me any more
Tu n'aurais pas dû dire toute la vérité. Va-t'en d'ici. Commence une nouvelle vie.
I shall ignore the whole matter this time, but such action will not be tolerated any more.
Cette fois-ci je ferme les yeux. Désormais de tels actes seront interdits, męme parmi vous.
Don`t know. l`m just not used to being locked up the whole time.
Je ne sais pas, peut-être que Je ne supporte plus d'être enfermée.
Just look, it won't fall down. Look here, I don't believe that you were here the whole time. You were not here, because your foot was here like that!
Je ne te crois pas, tu n'étais pas tout le temps là, parce que ton pied était comme ça!
I have not been wearing underwear the whole time.
Tu sais, en fait, j'avais pas de sous-vêtements!
"You will apologize to the soldier you slapped... to all doctors and nurses present in the tent at the time... to every patient in the tent who can be reached... and last but not least to the 7th Army as a whole... through individual units, one at a time."
Excusez-vous auprès du soldat que vous avez giflé... auprès de tous les médecins et infirmiers qui étaient présents... ainsi que de tous les patients... et, enfin, de toute la 7ème armée... unité après unité.
This whole thing is not only a complete - [Laughing]... a complete waste of time, it's also an insult to the intelligence of everybody -
On s'est inspirés des égouts de Chicago. On a vu ça dans un magazine. Regardez-vous.
The whole time and it's not much fun.
Un bon bout de temps et c'est pas gai.
The Whole time you've been here I Was determined not to ask you... but now I must.
Je m'étais promis de ne pas te le demander... Mais je te pose la question.
Valuable kill-time wasted running down them cooped-up pencil necks, and not a good chop on the whole bunch.
On perd du temps avec ces rats de bureau au lieu de chasser du bon gibier. Et pas une seule bonne côtelette dans le tas.
This time it's one woman that's got him, and not the whole female race.
Cette fois, c'est une femme qui l'a eu, et pas le sexe faible.
Not one bloody boyfriend in the whole time I've known you!
T'as pas eu le moindre copain depuis que je te connais!
This has been wretched time not just for me and my family but for the whole community.
C'est un moment difficile, pour moi mais aussi pour ma famille, et pour toute la communauté.
You could spend time in a room and not know he'd been there the whole time.
On pouvait être dans la même pièce que lui sans le voir.
The whole time you was here, You did not go anywhere,
Tu étais ici, tu n'es allé nulle part.
You'll be totally connected the whole time. - I'm always busy. - That's not the point.
Tu prendras ton portable pour être joignable!
Whole time you were drivin', he was tellin'her he's not the guy.
Il a pas arrêté de dire que c'est pas lui.
Kids today should be prepared to pick up a book, and not just go around the whole time with all these modern ears.
Les gosses devraient lire au lieu de traîner avec toutes ces... oreilles... modernes.
He's been stealing evidence for the family the whole time. Well, it's not gonna happen.
Il vole les preuves pour la famille depuis le début.
I'm sorry I didn't get her name, but hopefully my son did... because I have not been here the whole time.
Désolé, je ne connais pas son nom, j'espère que mon fils le connaît... parce que moi, je ne suis pas là depuis le début.
But well, you know, Claire, the thing I admire about you is that in no time at all you can get on the wrong side of the whole group. I'm proud of you when you do that, it's not easy to be horrid.
Tu sais, Claire, ce que j'admire en toi, c'est que tu es capable de te mettre à dos tout le groupe.
You were just sitting there the whole time, not exactly busy
Vous étiez là, non? Vous ne faisiez rien.
We were not together the whole time.
On n'etais pas tout le temps ensemble.
Not for the whole day, I'll be back in time for...
Pas toute la journée, je serai là pour...
This contradiction was solved... in its most significant level, not only to Latin America... but to the whole world in the figure of Che... who was, at the same time, a political thinker... and a political activist.
Cette contradiction a été réglée, exclusivement... dans son niveau le plus significatif, pas seulement pour l'Amérique Latine ; mais pour tout le monde, dans la figure de Che... qui était à la fois un penseur politique... et un activiste politique.
- Tofurkier. Drat that Mrs. Kim for not taking her eyes off me the whole time... it's like she was anticipating my napkin maneuver.
Cette fichue Mme Kim ne m'a pas quittée des yeux une fois, comme si elle pressentait le coup de la serviette.
I'm talking about the whole fucking universe, moving ahead in time, not horizontally, man.
Je parle de tout ce putain d'univers qui bouge en même temps.
However, if they're not able to catch him by the time he reaches metro airspace, then we have a whole new set of problems.
De toute manière, s'ils n'ont pas réussi à les rattraper avant d'atteindre l'espace aérien de la ville nous serons alors confrontés à d'autres problèmes.
Not that I'm not cool with the whole concept... of corpses speaking to me... but if you were going to ask for my help... now would be the time.
Non pas que je ne sois pas cool avec le concept des corps s'adressant à moi, mais si tu dois m'appeler à l'aide, cela serait vraiment le bon moment.
No, but yeah, but no, but yeah, but no, but yeah, because I'm not wasting police time because Misha saw the whole thing because she was going to get off with Luke Griffiths,
Non, mais ouais, mais non, mais ouais, mais non, vu que je fais pas ça. Misha a tout vu, vu qu'elle feintait l'école pour sucer ce trouillard de Luke Griffiths mais elle a pas pu, vu que sa moustache ressemble à un pubis.
I feel good about myself for the first time in my whole damn life and you're not gonna bring me down either, so don't even try.
Je me sens bien dans ma peau pour la première fois de ma fichue vie. Et tu n'arriveras pas à me démoraliser, alors n'essaie même pas.
- Why not? See now, that's the whole time when they say, "We'll just wait for the men from space."
Ça fait si longtemps que lhumanité se fait dire dattendre les hommes de lespace peut-être bien quils sont déjà ici!
Not just sometimes, we're scared the whole time.
Pas seulement de temps en temps, nous avons peur tout le temps.
I worked on this guy 20 minutes and the only thing I could think that whole time was I am not gonna let him get to you.
J'ai travaillé sur cet homme pendant 20 minutes Mais la seule chose que j'étais capable de penser était Je ne le laisserai pas te prendre
I'm sorry I knew you weren't faking the whole time I just couldn't admit that you were really sick because then I would have to think about losing you and I'm not ready for that I'm not ready, I tell ya!
Je savais que tu ne faisais pas semblant, mais je ne pouvais pas imaginer te perdre.
My family had a reunion in Hawaii last year, and I spent the whole entire time at Mauna Kea and my Aunt Grace was not very happy about that.
Ma famille a fait une fête à Hawaï, j'étais constamment sur le Mauna Kea, au grand désespoir de ma tante Grace.
Such a device would not allow for the gas to affect the whole ship in sufficient time.
Un tel appareil ne permettrait pas au gaz d'affecter tout le vaisseau assez rapidement.
The whole time that I was in that hole, not knowing if I would live or die, it makes a man think about what's really important.
Tout ce temps dans ce trou, sans savoir si j'allais m'en sortir vivant... ça fait réfléchir à ce qui est important.
Not if I spend the whole time running around like this.
Pas si je passe tout mon temps à courir comme ça.
Listen, we can take those hills, use guerrilla tactics, that's what I've been talking about this whole time. No, that is not the mission.
On peut protéger les collines par la guérilla, c'est ce que j'essaie de te dire.
And the whole time, I knew all I had to do to save her was bringing her here, but saving my wife was not the mission.
Tout ce temps je savais exactement quoi faire pour la sauver. en l'amenant ici. Mais la sauver n'était pas ma mission.
I've been here the whole time, honey. Okay? I'm not leaving.
Je ne t'ai pas quittée.
It's not difficult to realize that, you know, he was, you know, seriously destabilized by the whole matrix of things that was going on at that time.
On comprend facilement... qu'il était sérieusement déstabilisé par tout ce qui se passait à l'époque.
The eclipse will only last eight minutes, not enough time for the whole invasion.
L'éclipse ne dure que huit minutes. Trop court pour toute l'invasion.
Not spending a whole lot of time with the girls.
On fréquente pas trop les filles, hein?
You know, I've been around for a long time, met a lot of different people, mostly seen them do horrible things to each other, so I'm not so high on the human race as a whole.
J'ai beaucoup vécu, tu sais. J'ai vu plein de gens se faire d'horribles choses, j'ai peu de foi en l'homme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]