English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ S ] / Still the same

Still the same traduction Français

1,969 traduction parallèle
But you are still the same..
Toi, tu es toujours le même.
You're still the same Chloe.
Tu n'as pas changé, Chloé.
Are you still the same guy you were when i took this photo?
Es-tu toujours le même qu'à l'époque où j'ai pris cette photo?
I see it is still the same way.
Je le vois c'est encore le même chemin.
Everything is still the same.
Ça ne change pas.
So, he changes his name, he's still the same wild beast.
- Seul le nom a changé, pas la bête.
The players may have changed, but the game is still the same.
Les joueurs ont peut-être changé mais le jeu reste le même.
The players may have changed, but the game is still the same.
Les joueurs ont changé, mais le jeu reste le même.
The world's still the same.
Le monde n'a pas changé.
We have asked again, and the answer is still the same.
- On l'a fait, et la réponse est la même.
Is your flight schedule still the same?
- Ton vol est à la même heure?
- Still the same.
Toujours pareil.
All the airlines coming and going and changing... There's no need to change, and how can they improve it? American Airlines is still the same.
Toutes les compagnies vont et viennent, mais pour American Airlines c'est toujours la même
Still the same.
Toujours pareille.
And you'll be older, and you'll still be the same, smart, wise, gentle soul you are now, but you'll be taller.
Et tu seras plus vieux, mais tu seras toujours la même âme intelligente, sympa, et sage qu'aujourd'hui. Mais, tu seras plus grand.
He's all banged up, but he's still alive'cause he's high as a goddamned kite, and we are gonna gonna answer those calls the same way we answered this one tonight.
Il est dans un sale état, mais toujours en vie, car il plane complètement. Et on répondra à ces appels de la même manière que celui de ce soir.
They're still talking about the same.
Ils parlent encore de la même chose.
Every law enforcement agency in the county still hands their cases over to the same district attorney.
Chaque juridiction du comté remet ses dossiers au même procureur.
Dora still can't get the timing... while Stan keeps getting stuck on the same two lines.
Dora n'a toujours pas trouvé son timing... alors que Stan coince sur les deux mêmes paroles.
Stan is still stuck on the same two lines.
Stan a toujours des problèmes avec les mêmes paroles.
Still have the same baby face you had when you were 8, but your accomplishments give you a nice, uh, solid frame.
Toujours le même visage de bébé que t'avais à huit ans, mais ton talent t'a donné un sympa et, euh, solide châssis.
Even if Teresa were still alive now, she'd probably look the same, as well.
Si Thérèse était vivante, elle aurait la même apparence qu'autrefois.
You've still got the same problem.
Etre en avance sur son temps, c'est presque aussi grave qu'être en retard sur son temps. C'est le même problème.
Look, i'm going to, uh, get a shot of you, and then i'll add the same enhancements that the blogger kid did, then we'll see if that stuff is still on your face, ok?
Regarde, Je vais te prendre en photo, et je vais faire les mêmes améliorations qu'à fait le blogger. Nous verrons bien si ces trucs vont apparaître sur ton visage, ok?
Deep down, you must know we're still partners, that we're on the same side.
Au fond de toi, tu sais qu'on est encore partenaires, on veut la même chose.
Still, by the time we come to a stop, we'll be occupying the same space as that Buick in front of us, an impossibility that nature will quickly resolve into death, mutilation...
Le temps qu'on soit arrêté, on occupera le même espace que la Buick devant nous. Une impossibilité que la nature résoudra par la mort, la mutilation...
- Yeah, and so we clicked back on the same file again, and then it was just a still photo of the beach.
- Oui, Et alors on a cliqué à nouveau sur le même fichier, et c'était juste une photo de la plage.
- Yeah, and so we clicked back on the same file again, and then it was just a still photo of the beach.
Parce que tu as eu un conseil de ton diabolique demi-frère jumeau.
It ´ s still stuck in the same housing that they were in...
C'est encore coincé dans le même logement ou ils étaient..
- I was wondering the same thing, so I gave her a call,'cause I still had her number.
- Je me demandais la même chose, donc je l'ai appelée, j'avais toujours son numéro.
- Maybe... but that still doesn't explain why matt heard the same thing I did.
- Peut-être... Mais ça n'explique pas pourquoi Matt a entendu la même chose que moi.
Are you still in the same clothes as yesterday?
Tu portes pas les mêmes habits qu'hier?
It still doesn't rule out the fire marshal's theory that the same arsonist torched all their homes.
Ça ne l'exclut pas pour autant. La théorie de l'experte en incendie est que l'incendiaire a incendié toutes leurs maisons.
Realizing their lives were still lives, the pie maker and the private investigator could not say the same for the body surely frozen in the freshly made snowman. See?
Réalisant qu'ils étaient encore en vie, le pâtissier et le détective privé ne pouvaient pas en dire autant du corps congelé se trouvant dans le bonhomme de neige.
He still lives at the same address.
Il est toujours domicilié là-bas.
You're still in the same position.
- Vous êtes dans la même position.
And if you still feel the same in the morning, I give you my word, I'll get right on to it.
Et vous pensez pareil demain matin, je vous jure que je verrais ce que je peux faire.
While I'll give you that we still retain some basic animal instincts you must admit we're not the same animal we were a few thousand years ago. - True.
Je vous accorde qu'il nous reste des instincts primaires, mais nous avons évolué depuis quelques millénaires.
My grades will still be the same.
Ça ne change rien pour moi. Mes notes seront toujours les mêmes.
Still, it's not the same as a family.
Ce n'est pas la même chose qu'une famille.
That boat, it's still in the same place.
Rires Eh oui. - Le bateau toujours au même endroit.
If not, I still work in the same restaurant.
Sinon, je travaille toujours dans le même restaurant.
If you see her, tell her I'm still here, in the same brothel where l loved her for the 1st time.
Si vous la rencontrez, dites-lui que je serai là, dans la maison close où je l'ai aimée la première fois.
Even after waking up from the coma, your husband still seems to be suffering from the same mania that made him go into the lake.
Votre mari, après s'être réveillé de son coma, semble toujours souffrir du même mal qui l'a poussé dans le lac.
But I could still eat with him at the same table!
Mais je pourrais manger à la même table que lui.
Cut to two centuries later, we're still selling the same thing.
Deux siècles plus tard, on vend toujours exactement la même chose.
No one knows how to talk to you. You're becoming adults, but at the same time you're still children...
Vous devenez des adultes tout en restant des enfants.
The same way that an actor that's miscast in a role will affect someone's experience of a movie or play that they're watching. They'll still follow the plot, but, you know, be less convinced or excited or affected.
De la même manière qu'un mauvais acteur, aura une incidence sur le film que vous regardez, même si vous comprenez l'histoire, ça affectera votre perception du film.
That is, is still the same world, we're just stuck.
Il s'est passé un truc avec Jay? Comment ça? Tu vois, Django sait tout, rien ne lui échappe.
It could still be the same.
Ça pourrait toujours être pareil.
Yeah, looks like everything's still in the exact same place.
Ouais, c'est comme si chaque chose était exactement à la même place.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]