English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ W ] / Wrong about what

Wrong about what traduction Français

644 traduction parallèle
Well, if ever you find out you're wrong about what you think is security and happiness, would you let me know?
Si vous découvrez que vous vous trompez au sujet de la sécurité et du bonheur, me ferez-vous signe?
There's something wrong about what we saw at that hospital.
Quelque chose que nous avons vu à l'hôpital.
- Wrong about what?
- A propos de quoi?
- What's wrong about being a songwriter? - How long have you known him?
- Tu le connais depuis longtemps?
What's wrong? - Are you upset about something?
Tu es fâchée?
What's wrong about going to Switzerland?
Je ne vois pas de problème à aller en Suisse.
What's wrong about that?
Où est le mal?
Well, wait a minute. Maybe I'm in the wrong garage. What was that line about my job always waiting for me?
Mais vous m'aviez promis de me reprendre.
What's wrong with him? Everything they don't know is about Indians.
Les Indiens savent pas se battre.
If you feel something is wrong, what are you doing about it?
Si quelque chose vous déplaît, que faites-vous pour le changer?
What's wrong about that? I think it's charming.
C'est tout à fait charmant.
Law is a lot more than words you put in a book or judges or lawyers or sheriffs you hire to carry it out. It's everything people ever have found out about justice and what's right and wrong. It's the very conscience of humanity.
Au-dessus des codes... des juges, et des gendarmes de tout poil... la loi de la justice résume ce que l'on sait du bien et du mal... c'est la conscience même de l'humanité...
- What's wrong about that, darling?
Et alors?
Listen, it's all wrong what they've told you about me...
Tout ce qu'on vous a dit sur moi est faux.
What's wrong with you? You know how I feel about Georgia.
Vous savez ce qu'est Georgia pour moi!
What's wrong about working there?
C'est interdit?
What's wrong with them? Everything they say about me has come true.
Tout ce qu'elles m'ont prédit s'est avéré juste.
There's something wrong about it, but I just don't know what.
Il y a quelque chose qui cloche mais je ne sais pas quoi.
Well, what's so wrong about getting dressed up once in a while?
Quel mal à cela?
Look, mister, you're wrong. I don't know what you're talking about.
J'ignore de quoi vous parlez.
- What did they say about the sugar cane field, Lieutenant? Wrong spot.
Les fusées partent toujours.
I don't know what's wrong with you, but if you're ill, and if it's what Mrs. Alsop thinks, you should do something about it.
Je ne sais pas ce que vous avez, mais si c'est ce que pense Mme Alsop, ça peut s'arranger.
Then he threatened to tell about Michael and me. What words could I say that would tell him it was wrong about us?
Il menaça de tout raconter et de créer un scandale.
Mr Baron, what did you want to see us about, is something wrong?
Que pouvons-nous faire pour vous? II y a-t-il un problème?
Even if he is right about her... he is doubly wrong about my client, because... if Harry K. Thaw found his bride... to be what the district attorney claims she is... was it not inevitable that something should have snapped in his young mind... when he saw the man who had turned her into his -
Même s'il a raison pour elle... il a doublement tort pour mon client, parce que... si Harry K. Thaw avait découvert que son épouse... était ce que le procureur prétend qu'elle est... n'était-il pas inévitable que quelque chose craque dans son jeune esprit... en voyant l'homme qui l'avait transformée en...
So what happened, aunt Theresa, about this milk bottle, with my mother-in-law - she begins poking her head over my shoulder and she tells me I waste money, I can't cook, and I'm raising my baby all wrong.
- Alors, ce qui est arrivè avec la bouteille de lait, c'est ma belle-mère. Elle commence à m'espionner, à regarder par-dessus mon épaule, à me dire que je suis dépensière, et que je ne sais pas cuisiner, que j'élève mal mon bèbè.
And there's no use worrying about what's wrong with me now.
Inutile de me demander ce que je peux bien avoir.
Well, I could be a hundred percent wrong, of course... but... you asked me what I thought about it... and that's it.
Je peux me tromper du tout au tout. Mais vous demandez mon avis et je vous le donne.
What's wrong about that?
Le servir.
You remember that what's-her-name starlet? Got caught with the wrong brand of cigarettes in the headlines about two years ago?
Tu te souviens de cette starlette qui s'est fait piquer avec des drôles de cigarettes il y a 2 ans?
They require full information about our families. What's wrong?
Il y a un problème?
You find yourself thinking about this, realizing what a wonderful thing your body is and what an awful and wrong thing it is to maltreat it.
On se met à y réfléchir, à comprendre que son corps est précieux. Et qu'il ne faut pas le maltraiter.
There you're wrong, Lieutenant. I'm with a fact the sound is similar, but what about the blinding light?
C'est vrai, Lieutenant, c'était le même bruit, mais la lueur?
Mr. Kaji! You surely know how important that ore is to us. What's so wrong about beating the men?
Ce qui importe, c'est d'augmenter la production de charbon, pour contribuer à l'effort de guerre.
- What's wrong? - Your friend Señor Wheeler. - What about him?
Votre ami le Señor Wheeler, c'est un grand ami, il vous veut du bien.
Well, uh, would I be wrong in saying that these things aren't about what just one person wants?
Bien, aurais-je tort en disant que ces choses ne sont pas juste décidées par une seule personne?
I heard what Lane said about your husband. He's wrong.
Lane a tort de dire ça de votre mari.
What's wrong with a girl... Worrying about her own needs now and then?
Une fille ne peut pas se soucier de ses propres besoins quelquefois?
- But what? Is there anything so terribly wrong about making a decision and wanting to hurry?
C'est un crime de se décider rapidement?
Honey, maybe I have been on the wrong track about your material but I'll find out what you do best.
Peut-être que je me suis trompée, pour ton costume. Mais je découvrirai ton talent.
Why am I always in the wrong without even knowing what for, or what it's all about?
Je me mets toujours dans mon tort, sans même comprendre comment.
But then came the time when I was on my own... when I had to function as God's anointed... answering people's questions about what was right, what was wrong... making decisions for them.
Puis vint le moment où je fus livré à moi-même, où j'ai dû me comporter comme l'oint du Seigneur. Répondre aux fidèles m'interrogeant sur le bien et le mal. Décider pour eux.
You're just gonna have to make up your own mind one day about what's right and what's wrong.
Il faudra que tu te fasses ta propre opinion sur ce qui est bien et ce qui est mal.
I hope you don't get the wrong idea about what happened just now.
Ne vous méprenez pas sur ce qui s'est passé. Pas du tout.
There's nothing you can do about what's wrong with me, Louise.
Tu ne peux pas m'aider, Louise.
What- -? What's wrong about me?
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi?
You think that what I'm doing is bad policy, isn't it? You believe it's the wrong way to go about it, right?
Bien sûr, pour toi, ce que je fais, moi, c'est une mauvaise politique?
Or you can sit around, have a drag and, uh... think about what's wrong and all, you know?
Ou on peut s'asseoir, fumer un clope, et parler de ce qui ne va pas.
It's about you. To understand what's wrong with you.
J'essaie de comprendre ce qui vous arrive.
What's so wrong about making Princess Yu my concubine?
Qu'y a-t-il de mal à prendre la princesse Yu pour concubine?
What's wrong? Can't you see I'm crazy about you?
Tu ne vois pas que je suis folle de toi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]